Koreanisch schreiben?
Hey
Ich bin gerade dabei koreanisch zu lernen und kann auch schon das alphabet, also hangul, allerdings verstehe ich einfach nicht wie ich mit diesen buchstaben wörter und sĂ€tze bilde. Da ich es mir selber beibringe habe ich auch keine möglichkeit das es mir jemand richtig erklĂ€ren kann. Beispielsweise gibt es einige unserer buchstaben nicht im koreanischen und ich verstehe auch nicht so ganz wieso bei manchen koreanischen zeichen dann ein weiteres zeichen hinzu gefĂŒgt wurde das eigendlich nicht in dem deutschen wort vorhanden ist. Auch die konzerlation das einige der symbole dann in einem block zusammen geschrieben werden und andere wieder nicht verstehe ich einfach nicht. Ich wollte fragen ob mir das jemand irgendwie erklĂ€ren kann oder mir tipps geben könnte. Das wĂŒrde mir echt helfen.
Danke schon mal im vorraus.
3 Antworten
Wenn du das schon nicht verstehst, solltest du es vermutlich besser gleich ganz sein lassen. đ Oder jemanden dafĂŒr bezahlen es dir beizubringen. Alleine wird das auf gar keinen Fall was, wenn dich das schon ĂŒberfordert.
die konzerlation das einige der symbole dann in einem block zusammen geschrieben werden und andere wieder nicht verstehe ich einfach nicht.
In Hangeul werden die Zeichen immer zu Silben zusammengesetzt, die aus 2-3 Zeichen bestehen. (ë, ë§/ë)
(Es gibt auch Doppelbuchstaben und zusammengesetzte Buchstaben, wodurch eine Silbe theoretisch mehr Zeichen enthÀlt. Das solltest Du aber etwas spÀter behandeln.)
Das Muster fĂŒr eine Silbe ist immer Konsonant - Vokal - Konsonant.
Beginnt eine Silbe mit einem Vokal, wird ein ă
anstelle des ersten Konsonanten geschrieben.
Das ă
ist Stumm, wenn es am Anfang einer Silbe steht.
(Nicht verwirren lassen, am Ende der Silbe ist das ă
ein "ng".)
Endet eine Silbe mit einem Vokal, kann der letzte Konsonant einfach weggelassen werden.
Die Anordnung der Zeichen in einer Silbe sind "Oben - Mitte - Unten", wenn der Vokal horizontal ist (ă
, ă
, ă
Ą, ă
etc.) also z.B. íŒ oder ë.
Wenn der Vokal vertikal ist (ă
, ă
, ă
, ă
Ł etc.) ist die Anordnung "Links - Rechts - Drunter" als z.B. ë°„ oder ëŻŒ.
Keine Sorge, das ist einfacher als es klingt. :)
Wichtig ist auch, dass die Silben immer in einem "Blocks/Rechtecks" ⯠von gleicher GröĂe geschrieben werden. Das heisst, dass bei Silben wie ë die Buchstaben gestreckt werden, um den Platz auszufĂŒllen, wĂ€hrend bei Silben wie ë Ź die Buchstaben mehr zusammengestaucht werden. Am Ende soll jede Silbe die selbe GröĂe haben
Die Silben werden dann ganz normal nebeneinander gesetzt, um ein Wort zu bilden.
Beispiel: "Eins" ist "Hana" (íë) im Koreanischen, es besteht als aus zwei Silben "í" (Ha) und "ë"(na). Beide Silben zusammengesetzt ergeben das Wort íë (Hana).
Beispielsweise gibt es einige unserer buchstaben nicht im koreanischen
Im koreanischen gibt es kein F, V, W, Z und "Sch"/"Sh".
(Wenn ich Buchstaben vergessen habe, bitte ergÀnzen.)
FĂŒr F und V wird das B (ă
) verwendet. Die Wörter werden dabei auch mit B ausgesprochen. Fernseher heisst im Koreansichen z.B. í
ë ëčì Œ also "Telebijeon".
Das W gibt es zwar nicht, aber es gibt zusammengesetzte Vokale (ì wo, ì wa etc.). Bei auslĂ€ndische Namen können diese zur Ăbersetzung genommen werden. Falls es von der Aussprache nicht so gut passt, kann aber ebenfalls das B(ă
) verwendet werden.
FĂŒr das Z wird meistens das J (ă ) verwendet. Pizza heisst z.B. íŒì also "Pija".
FĂŒr das Sch/sh wird meistens das S (ă
) zusammen mit einem Y geschrieben.
(Y gibt es nur im zusammenhang mit Vokalen -> ă
(ya) , ă
(yo), ă
(yu) etc.)
"Shopping" heisst z.B. ìŒí also "Syoping".
und ich verstehe auch nicht so ganz wieso bei manchen koreanischen zeichen dann ein weiteres zeichen hinzu gefĂŒgt wurde das eigendlich nicht in dem deutschen wort vorhanden ist.
Naja, zum einen ist Koreanisch erstmal eine andere Sprache, nur wenige Wörter werden 1:1 ĂŒbernommen.
Zum anderen wird beim Ăbernehmen solcher Wörter (wie Shopping oder Pizza oder auch Namen) nicht versucht die Buchstaben 1:1 ins Hangeul zu ĂŒbersetzen, sondern es wird darauf geachtet, dass die Aussprache möglichst Ă€hnlich ist.
Der Name James wird z.B. ì ìì€ also "Jeimseu" geschrieben, so wie man ihn ausspricht und nicht ìë©ì€ ("Jameseu") wie man es im englischen schreibt.
Ich hoffe das konnte zumindest etwas helfen.
Mein Tipp: Falls Du die Möglichkeit hast, besuche einen Sprachkurs.
Ich habe beides probiert, alleine beibringen und einen Sprachkurs nehmen. Gerade die Grundlagen wie dem Hangeul, der Aussprache und spÀter der Grammatik kann man mit einem Sprachkurs so ungemein viel einfacher lernen. Das ist ein Unterschied wie Tag und Nacht.
Man nennt es blöcke wenn man zum beispiel:
ìë den block ì hört. Wue man es in der 1. Klasse gelernt hat mit dem bögen zum beispiel: Tomate: To Ma Te
Es ist dann genauso wie in koreanischen. Annyeong ist dann der erste bogen An und der 2. Bogen ist nyeong. Und so bildet man wörter und sĂ€tze. Du musst aber die vokabeln auswendig lernen wie sie richtig geschrieben werden leider. Z.B: ì€ëĄíŽ hoffe das ist richtig geschrieben aver da ist ein ă nebenă und ă wird nd ausgesprochen weil vor ă ein ă ist und ă ist ein vokal das bedeutet wenn vor ă ein vokal steht dann wird ă nd ausgesprochen
Ich hoffe ich konnte dir helfen^^
~ìë