Kann mir das jemand auf Deutsch übersetzen?
Kann mir jemand diese lateinischen Sätze auf Deutsch übersetzen?
Deinde autem, cum donum a deo promissum accepisset, deo gaudia sperata praebere noluit. Magna erat Apollinis ira. Quod autem id, quod promiserat, revocare non potuit, dixit: "Scientiam usui non erit."
Ich hoffe ihr könnt mir helfen.
Was ist denn dein Vorschlag? Bitte poste jetzt nicht den gleichen Googleschrott wie die anderen Antwortgeber. ;)
LG
Das hier wäre meine Übersetzung:
Dann aber, als sie das vom Gott versprochene Geschenk annahm, wollte sie dem Gott nicht das erhoffte geben. Groß war die Wut des Apoll....
4 Antworten
⁸Dann aber, als sie das vom Gott versprochene Geschenk ANGENOMMEN HATTE, wollte sie dem Gott nicht das erhoffte geben. Groß war die Wut des Apoll....
Weil er aber das, was er versprochen hatte, nicht zurücknehmen konnte, sagte er: Das Wissen (scientia!) wird dir nicht von Nutzen sein.
Im letzten Satz hat dein Lehrer das Original falsch gekürzt. Es muss scientia heißen.
Dann jedoch mit dem Versprechen, ein Segen für den Gott der Freude zu sein, nicht die erhofften. Apollo war eine große Wut. Das ist, was versprochen wird, zurückzurufen, konnte nicht, sagte er: "Wissen wird nicht nützlich sein."
war bei mir auch so, die Übersetzung
Dann jedoch mit dem Versprechen, ein Segen für den Gott der Freude zu sein, nicht die erhofften. Apollo war eine große Wut. Das ist, was versprochen wird, zurückzurufen, konnte nicht, sagte er: "Wissen wird nicht nützlich sein."
Groß war die Wut des Apoll... Ist einer... 😂