Kann mir bitte jemand diesen Satz übersetzen?

3 Antworten

Zu Ehren des Jupiter mit Europa, die in der Insel Kreta lebt, war Minos, der Sohn des Namens des. - Übersetzt mit Google Übersetzer

ilker03 
Fragesteller
 21.04.2020, 07:06

Es ist halt unglaublich das es noch Menschen gibt die zurückgeblieben sind ;)

2
MikeMacke20  21.04.2020, 07:40

Woher hat Google das "zu Ehren"? Kein "honor" im lateinischen Satz weit und breit...

2

Für eine ganz schlechte Übersetzung in Deutsch, aber das bessere Verständnis, hier der Satz etwas umgestellt:

Iovi fuit filius [(ergänze:) cum nomine Minos] cum Europa [quae in insula Creta habitat].

Dabei wird "fuit" nicht mit "war" sondern mit "hatte" übersetzt, denn eine wörtliche Übersetzung würde etwa so klingen: "dem Jupiter war ein Sohn".

Iovi steht im Dativus possessivus [esse + Dativ] Jupiter ist der Besitzer und die Form von "esse" wird mit "haben/besitzen" übersetzt = Jupiter hatte einen Sohn

---> nun kommt die nähere Beschreibung des Sohnes (nomine Minos) = mit Namen (nomine) Minos

---> zusammen mit (cum) Europa,

---> die (quae) auf (in) der Insel (insula) Kreta (Creta) wohnt/lebt (habitat).

Analysiere den Satz: Subjekt: Filius (weil im Nominativ). Prädikat: fuit (Tipp: 3. Pers. Sing. Perfekt von esse)

Zum Filius gehört: nomine Minos. Schließlich muss man ja den Typ benennen.

Wem sein "Filius"? Tipp: Dativ maskulin endet auf "i", steht auch in anderer Antwort.

Was die Dame Europa damit zu tun hatte und wo sie wohnte, kannst du aus dem Nebensatz erschließen...

Weitere Fragen?

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung