Ist Pudel und Hund in Englisch dasselbe?
Es gibt nämlich ein Zitat aus dem Spiel Detroit become human wo es heißt: You can't follow me like a pudel. Und übersetzt wird es dann "Du kannst mir nicht hinterher laufen wie ein Hund".
Ich dachte, dass es dann im Englischen auch Dog und nicht Pudel heißen kann. Ich bin der englischen Sprache nicht mächtig, daher möchte ich das gerne wissen.
5 Antworten
Nein, wörtlich übersetzt wäre poodle - Pudel und dog - Hund. Allerdings ist es gerade bei üblichen Redewendungen wie eben "jemandem wie ein Hund folgen" normal und sinnvoll etwas freier zu übersetzen.
Der Hund ist allgemein „dog“, mitunter auch canine oder hound.
Der Pudel ist poodle (nicht „pudel“).
auch im englischen ganz klar unterschieden.
Ja, das ist richtig. Ganz allgemein heisst Hund einfach "dog".
Aber das ist in dem entsprechenden Stück halt so übersetzt worden. - Künstlerische Freiheit.
Dass Dog Hund heißt, weiß ich auch. Es ging um Pudel, aber okay, danke
Es gibt viele Redewendungen im Englischen, die man nicht Wort für Wort übersetzen kann. Was im Englischen Sprichwort der Pudel ist wird im deutschen Sprachgebrauch der Hund. Denn in deutsch sagt niemand: der ist dir hinterherlaufen wie ein Pudel.
Ich gucke mir gerne mal mir gut geläufige Filme in original englisch an, und schalte dann Untertitel dazu. Da hast du dann 3 Versionen. 😄
Ja, alleine ist es schwierig. Viel Erfolg trotzdem. Es lohnt sich.
Im deutschen gibt es auch die Redewendung: "Dackel mir nicht hinterher", oder jemanden hinterher dackeln.
Das ist mir mittlerweile auch schon aufgefallen, denn ich habe versucht für mich allein Englisch zu lernen, aber ehrlich gesagt, ist für mich Französisch hingegen viel leichter als Englisch.