Ist Italienisch und Spanisch so ähnlich?

10 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Der allergrößte Unterschied ist der Sprachrhythmus. Man kann Sätze bilden, die im Spanischen genau gleich lauten wie im Italienischen (z.B. Federica compra una bella casa con una biblioteca grande). Doch auch wenn sich nur ein einziger Laut (bella) wesentlich unterscheidet, so kann man doch an jedem Wort hören, ob ein Italiener oder ein Spanier spricht. Das hängt einerseits mit der Betonung zusammen (im Italienischen wird die betonte Silbe gelängt, im Spanischen wird über sie beschleunigt), andererseits aber einfach mit dem etwas irrationalen Sprachrhythmus.

Im Detail:

Phonetik und Phonologie

Teilweise beträchtliche Unterschiede, die aber bei Kenntnis der wichtigsten Regeln keine Schwierigkeit darstellen. Der Laut [x] (wie in tejido) ist den Italienern z.B. unbekannt. Der palatale Frikativ wie in sciolto kommt hingegen im kastilischen Spanisch nicht vor.

Hinzu kommt eine Reihe von Lautwandelerscheinungen, die bei genauerem Hinschauen auch kein Problem darstellen (z.B. italienische l-Vokalisierung vs. spanische Palatalisierung: CLAVIS → it. chiave / sp. llave).

Lexikon

Hier gibt es keine ganz großen Unterschiede. Die Funktionswörter (Präpositionen, Konjunktionen, Artikel usf.) unterscheiden sich naturgemäß mehr. Ansonsten gibt es im Spanischen ein paar Lehnwörter aus dem Arabischen und ein paar Abweichungen, aber der Grundstock ist ähnlich.

Morphologie und Syntax

Unterschiede nur im Detail. Die spanische Konjugation ist etwas konservativer, die Zeiten kongruieren nicht unmittelbar. Die Stämme für Konjunktiv Imperfekt/Konditional unterscheiden sich, allerdings kommen die Spanischen Konditionalformen in einigen italienischen Dialekten vor.

Gut miteinander verständigen ist ein bisschen zu viel gesagt. Aber eine gewisse Kommunikation, zumal schriftlich, ist durchaus möglich.

Italienisch und Spanisch haben zwar eine gemeinsame "Muttersprache" und viele Wörter und Satzkonstruktionen ähneln sich, aber es sind dennoch 2 verschiedene Sprachen. Es wird einem Spanier schwer fallen Italienisch zu verstehen, aber wenn der Italiener klar und deutlich spricht könnte der Spanier anhand von ähnlichen Wörtern den Sinn erahnen. Ich glaube aber nicht, dass er sich gut mit ihm unterhalten könnte. Man kann es vielleicht ein wenig mit Niederländisch und Deutsch vergleichen. Viele Wörter ähneln sich, aber ich glaub niemand der kein Niederländisch kann würde einen Niederländer richtig verstehen.

Also ich bin Italienerin und lerne Spanisch. Mir fällt es zwar leichter die Vokabeln zu lernen als den anderen und die Grammatik ist auch sehr ähnlich, aber die Aussprache ist schon verschieden.

ya das stimmt, das sie viele vokabeln ähnlich haben. das ist wie zb bei amerikaner und engländer, es gibt BE (british english) und AE (american english) die verstehen sich auch obwohl sie unterschiedliche vokabeln und aussprache haben. die amis reden meist schnell und die briten eher langsam und deutlich. troz der unterschiede verstehn sie gut was der andere sagt.

lg kiara

Riverplatense  08.06.2012, 16:44

Allerdings gibt es auch europäisches Spanisch und amerikanisches Spanisch mit wesentlichen Unterschieden in allen Gebieten. Das kann man mit Englisch vergleichen. Der Unterschied zwischen It. und Sp. ist aber bedeutend größer.

0

Naja gut verstehen ist so eine Sache, aber ich spreche Spanisch und verstehe einfachere italinische Texte oftmals auch (zumindest grob)

Grammatik ist afaik relativ identisch, die Aussprache teils etwas anders. Vokabular gibtt es auch Ähnlichkeiten.

Spanisch und Iitaleinisch sind sich noch ähnlicher als Spanisch und Französisch.

Natürlich kann man jetzt nicht sagen, dass jemand der spanisch kann auch italienisch kann und umgekehrt. Aber für einfache (richtugn touristische) Situationen wird es ggf schon ausreichen.