Ist es richtig zu sagen "My sister is coming over this weekend" oder" My sister comes over this weekend"?

6 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Wenn du sagen willst: "Meine Schwester wird nächstes Wochenende rüberkommen" dann solltest du will-future benutzen. Beim come over bin ich mir nicht sicher, ob das geht.

My sister will come over this weekend.

Woher ich das weiß:Hobby – Spiele Klavier und Klarinette, lerne Theorie und Percussion.

My sister will be visiting us at the weekend.

Deine Variante wird so nicht wirklich benutzt, weil das Wort coming auch sexuell interpretiert werden kann oder der Begriff kommen im Englischen nicht so wie bei uns verwendet wird.

Belmuindot  31.10.2019, 11:17

Das mit der sexuellen Variante ist cum

0
SlightlyAnnoyed  31.10.2019, 14:44
@Belmuindot

Ja, aber gesprochen wird es gleich. Ich habe jahrelang in einer britischen Firma gearbeitet. Jedesmal, wenn wir Deutschen das Wort kommen in dem uns üblichen Kontext (ich komme mal rüber , komm mal kurz etc) benutzt wurde, gab es dreckiges Gelächter 😂. Aber auch generell wird das Wort come nicht immer gleichbedeutend mit unserem Verb kommen benutzt. Das ist halt ein typischer Fehler bei der Übersetzung,

0
Bswss  31.10.2019, 11:33

Dein Hinweis auf die andere Bedeutung von "come" ist in diesem Kontext abstrus.

2

Version 1 ist absolut korrekt:

Present Progressive mit "Zukunft-Bedeutung" für Handlungen, die fest geplant (Vorbereitungen sind getroffen) sind.

Version 2 ist falsch.

My sister is coming over this weekend.

My sister is stopping by this weekend.

AE.

Beides nicht ;-)

My sister will be here (will come over) this weekend (oder ähnlich)

Bswss  31.10.2019, 11:36

Doch. Version 1 ist absolut korrekt.

2
Blindi56  31.10.2019, 14:59
@Bswss

Du hast Recht, ich hatte das Ganze falsch gelesen, so "denglisch": kommt übers Wochenende...

0