Guckt ihr Filme auf Deutsch oder Englisch?

Das Ergebnis basiert auf 27 Abstimmungen

Englisch 41%
Deutsch 33%
Kommt auf den Film an ... 26%

9 Antworten

Kommt auf den Film an ...

Ich schau es einfach im Original. Wenn das Original Englisch ist, dann auf Englisch. Wenn es Deutsch ist, dann auf Deutsch. Wenn es Arabisch ist, dann auf Arabisch.

Bei Büchern auch so.

Andere Sprachen kann ich noch nicht gut genug dafür, aber irgendwann will ich das mit Französisch genauso machen.

Natürlich sind die meisten Serien und Filme, die man hier so schaut, aus Hollywood oder Netflix-Originale, von daher wäre das Original da immer auf Englisch und da guck ich das dann auch so.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Muttersprachlich mit Engl., Arab. & Deutsch aufgewachsen.
PeterP58 
Fragesteller
 10.12.2019, 22:08

Danke Dir! Arabisch lerne ich noch ... kann bereits 6 Sprachen ... Arabisch schaffe ich auch noch :-)

0
Kommt auf den Film an ...

Ich kann deutsch deutlich besser. Deswegen mache ich bei manchen englischen Filmen/Serien lieber noch zusätzlich deutsche oder englische Untertitel an (englisch ist einfacher für mich, wenn ich es lesen kann).

Eine zeitlang musste ich viele englische Filme mit meinem Bruder schauen - und habe vieles nicht verstanden. Allerdings muss ich sagen, den einen Film habe ich danach noch mal auf Deutsch schauen müssen - und er wurde dadurch auch nicht besser - aber das darf ich nicht allzu laut sagen, denn es ist einer der Filme bei denen sofort 20 Leute auf einen einreden und meckern und einen einen Kulturbanausen schimpfen, wenn man sagt, dass man diese Filme (ist eine Reihe) scheiße findet...

Manche Serien kann man aber einfach nicht auf Deutsch sehen - weil grauenvolle Synchro.

PeterP58 
Fragesteller
 16.12.2019, 18:24

Manche Filme sind leider total schlecht übersetzt, so dass die manchmal garkeinen Sinn ergeben oder halt die Geschichte nicht "übertragen".

"that's a cup" soll ja nicht heißen: "das ist eine tasse" *augenroll

0
Englisch

Ich gucke den Film einfach immer im Originalton, dieser ist nun halt meistens auf Englisch.

Habe mir vor kurzem Django Unchained angesehen, kommt im Originalton 100x authentischer rüber. Selbst wenn Christoph Waltz sich im Film selber seine eigene Stimme leiht, ist es irgendwie nicht dasselbe. Wirkt einfach komisch wenn es nicht zu 100% lippensynchron ist.

Es gibt sehr wenige Ausnahmen wo ich mir die deutsche Version lieber ansehe, dies ist vor allem bei Zeichentrick-Serien wie South Park oder Family Guy der Fall.
Die schrillen und hohen Stimmen der South Park Charaktere im Original finde ich nahezu unerträglich, die Deutschen leisten hier eine richtig gute Arbeit bei der Synchronisation.

Deutsch

Mein Englisch ist stark eingerostet. Dazu war ich leider nie im Englisch-sprachigen Ausland wie du, dann sähe das bestimmt anders aus.

Es ist mir einfach zu mühselig, alle Vokabeln, die ich nicht kenne (oder vergessen habe) nachzuschlagen während eines Films. Wenn ich sie denn verstehe!

Beispiel: "Der Herr der Ringe" Extended Edition mit sehr viel Bonus-Material. Habe ich versucht, in Englisch zu gucken.

K A T A S T R O P H E.

Viggo Mortensen verstand ich nur zur Hälfte weil er so nuschelt. Und bei Billy Boyd war das Ende der Fahnenstange erreicht. Denn der spricht mit so einem starkem Akzent (er ist ja Schotte), dass ich gar nichts verstand.

Daher weiche ich auf Deutsch aus. Mit dem Bewusstsein, sehr viele Kleinigkeiten wie Sprachwitz und unübersetzbare Phrasen zu verpassen. Leider.

Mit 50 werde ich bestimmt nicht mehr in die Lage kommen, Englisch so zu lernen, wie z.B. du. Also füge ich mich in mein "Schicksal" (es gibt Schlimmeres ;-)) und sehe Filme auf Deutsch.

Bei Büchern wage ich mich schon mal an die englischen Ausgaben heran. Aber auch nur die, denn andere Sprachen beherrsche ich gar nicht. Oh, doch. Asterix auf Latein bekomme ich auch hin.

Im Moment lerne ich für mich selbst Italienisch, weil ich die Sprache liebe. Mal sehen, ob ich irgendwann auch italienische Filme im Original sehen kann. Da hilft mir mein Latein natürlich sehr.

PeterP58 
Fragesteller
 16.12.2019, 18:21

Danke für die ausführliche Antwort - weiß ich sehr zu schätzen!

Beim Lesen musste ich gerade an "Monty Phyton" (z.B. Leben des Brian) denken ... die sind schon sehr schwer zu verstehen, daher weiß ich was Du meinst!

Weiß leider nicht mehr welcher Film es war, aber der hat auf Deutsch für mich garkeinen Sinn ergeben. Dann habe ich den auf Englisch geguckt/gehört und ich habe so sehr gelacht! War ein richtig guter Film!

Seitdem schaue ich halt auf englisch, zumal ich ja doch sehr gut englisch kann.

Lerne aber immernoch englisch! Mittlerweile eher beruflich :-) So Fachbegriffe kennt man kaum in Deutsch und wenn die dann auf Englisch auftauchen ... tja, dann versteht man garnix mehr :-)

1
Thirteeen  16.12.2019, 19:14
@PeterP58

Ja, die Monty Python-Truppe verstehe ich gar nicht im Original. Es gibt da einen kleinen Sketch über "Spam". Ohne die Untertitel wäre ich völlig aufgeschmissen gewesen.

Aber manchmal geben sich die Synchronisierungs-Firmen auch Mühe. So bei dem Parrot-Sketch. Da kommt ein Spruch, der bestimmt so nicht im Original vorkommt, aber die Situation hervorragend lustig darstellt:

"Dieser Papagei ist keiner mehr. Er ist sozusagen ein gewester."

https://www.youtube.com/watch?v=UE0Jk0KqKRc

https://www.youtube.com/watch?v=vZw35VUBdzo

1
PeterP58 
Fragesteller
 17.12.2019, 14:24
@Thirteeen

Gebe ich Dir recht! Natürlich gibt es deutsche Übersetzungen (z.B. auch bei "Das Leben des Brian") unglaublich lustig sind! Teilweise besser als das Original!

Aber für einen Großteil der Filme - und vor Allem Serien! - ist das leider nicht der Fall. Das sind "günstige" Übersetzungen, die ohne Sinn und Verstand produziert werden, wordurch die eigentlich klare Aussage verloren geht.

"You need a bunch of nuts!" vs. "Da benötigen Sie aber eine Menge Nüsse".

1
Kommt auf den Film an ...

Es kommt auf die Originalsprache des Films an und auf meine Stimmung. Es gibt Filme, die mag auch auf Deutsch lieber, manche auf Englisch und manche in beiden Sprachen.

Ich gucke aber auch z.B. japanische Filme auf japanisch mit englischen (oder auch deutschen) Untertiteln.

Englisch lesen strengt mich mehr an als Englisch zu hören, da in Filmen ja eher "Alltagsprache" oder Business-Sprache genutzt wird. Textsprache ist gefühlt deutlich anspruchsvoller, kommt aber natürlich immer auf den Autor an. Harry Potter war leichter zu lesen als Winters Tale, da dort eine sehr blumige Sprache genutzt wird ist mit vielen Begriffen, die selbst Muttersprachler selten nutzen. 

Wenn ich mit meiner besten Freundin Filme gucke, ist es meist Englisch.