Google Übersetzer falsch?

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Bei Googletranslater niemals das erste Angebot nehmen. Das ist so gut wie immer nur geraten. 😆

Wenn ich mit meinem tschechischen Kumpel kommuniziere und den Translater dafür nutzen will dann formuliere ich in feinstem Hochdeutsch schonmal vor. Gängige Umgangssprache versteht der ja noch weniger...

Das Ergebnis ist trotzdem zu 99% erstmal Mist. 🤪 Ich muss dann also noch 2-3 Mal umformulieren und auf die sprachlichen Feinheiten was Unterschiede zwischen den Geschlechtern angeht verzichten... Sofern ich die nicht mit meinen rudimentären Sprachkenntnissen selbst zufügen kann.

Und Förmlichkeiten bringt der Transi auch gerne durcheinander. Man duzt und siezt also spontan seinen Gesprächspartner. Je nach Länge des Satzes oder so. 😆

Es ist hilfreich, dem Gegenüber mitzuteilen, daß man den Translater als Hilfe nutzt... Dann kommt es nicht wirklich zu großen Missverständnissen.

Ich nutze den Transi ja auch für ingame-Kommunikation wenn ich ausländische Mitspieler auf meinen Servern habe. Ein Kanadier und ich haben da regelmäßig unseren Spaß mit den manchmal sehr kreativen Übersetzungen. Aber da wir beide ungefähr im gleichen Alter sind können wir uns durchaus meist denken was der andere wirklich meint. 😆

Naja, solange man sich noch versteht ist es ok. Schwierig wird es erst, wenn man nichtmal mehr raten kann was der andere sagen wollte. Aber so lernt man die eigene Sprache wenigstens besser kennen. Weil man halt Umschreibungen suchen muss, mit denen der Translater klarkommt.

warehouse14

Wenn die sprachen nahe verwandt sind, also z.B. deutsch und niederländisch, dann geht es relativ gut, wenn die sprachen entfernter sind, wie Deutsch und Mandarin Chinesisch, dann eher nicht so gut.