Gibt es die King James Bibel auf deutsch?

10 Antworten

Ich bin mir nicht sicher, ob in Deutschland nur die Luther-Bibel verwendet wird. Viele Freikirchen und Brüdergemeinden verwenden Übersetzungen wie die "Revidierte Elberfelder" oder die "Schlachter 2000", da sie als genauer übersetzt als beispielsweise die Luther-Bibel gelten.

Manche Gemeinden nehmen auch Übersetzungen (besser: Übertragungen) wie "Hoffnung für alle" oder "Gute Nachricht", da sie als besser lesbar, aber weniger genau übersetzt sind.

Für das Bibelstudium verwende ich persönlich gerne die "Schlachter 2000" und die "Elberfelder" parallel, um schwierigere Textstellen miteinander zu vergleichen.

Nein, die King-James-Bibel gibt es nicht in deutscher Übersetzung, denn in der Regel würde man direkt aus den Ursprachen Hebräisch und Griechisch übersetzen, statt auf Basis einer Englischen Übersetzung. Sinn macht so ein Ansatz vermeintlich nur aus Sicht des KJV-Only-Movements, die glauben, dass die King-James-Bibel als inspirierter Grundtext anzusehen sei (???) und nicht die hebräischen und griechischen Manuskripte. Diese Leute tendieren dann dazu, die Luther-Bibel als KJV-Äquivalent in Betracht zu ziehen (weil Luther war ja der große Reformator), nur sind ihnen nicht die vielen Schwächen der Lutherbibel bekannt, und jene der KJV interessieren sie nicht sonderlich.

Jetzt ist eine Übersetzung niemals perfekt, weil Sprachen einfach unterschiedlich sind, sodass man höchstens näherungsweise versuchen kann, die charakteristischen Eigenschaften möglichst nachzubilden. Bei der KJV ins Deutsche dürfte nur schwer machbar sein, weil bei der KJV darauf geachtet wurde, dass sich der Text beim Vorlesen gut anhört, weil es ging bei der königlich autorisierten Übersetzung auch um den liturgischen Gebrauch. Luther hatte dies zwar auch versucht, aber längst nicht in dem Umfang wie die KJV. Daher würde ohnehin viel verloren gehen, wenn man die KJV ins Deutsche übersetzen wollte.

Ansonsten kann man noch den Ansatz verfolgen, die Grundtextentscheidungen, welche die KJV traf, im Deutschen ebenfalls zu treffen (abseits sprachstilistischer Erwägungen), nur müsste man hier erstmal feststellen, was wie warum damals übersetzt wurde, und man würde damit sämtliche Erkenntnisse der Textkritik (keine Inhaltskritik, sondern wissenschaftlicher Rekonstruktionsversuch der initialen Niederschrift und ihrer Abschriften) seit dem Mittelalter verwerfen.

Es gibt mehrere:

Die Elberfelder, Die Züricher, Zwingli-Übersetzungen z.B.

Ich habe eine Lutherbibel mit der deutschen Übersetzung der King James jeweis auf der anderen Seite.

wir in Deutschland ernähren unser Wissen ja nur mit der Martin-Luther-Übersetzung der Bibel,

Das sehe ich nicht so. Schon in der evangelischen Kirche habe ich in der Einheitsübersetzung gelesen und auch heute ist diese mir lieber als die Lutherübersetzung. Vom Sinn her sind beide praktisch gleich, nur ist die Wortwahl in der Einheitsübersetzung leichter verständlich in der heutigen Zeit.

Die King-James-Bibel ist jedoch eine englische Übersetzung. Selbst wenn man diese Bibel auf Deutsch übersetzen würde, wäre auch das keine deutsche King-James-Bibel, sondern wieder eine neue Übersetzung. Abgesehen davon, wie sie dann heißt, wie sollte man diese denn übersetzen? Genau vom Wortlaut her oder genau vom Sinn her und wenn es nach dem Wortlaut geht, was ist wenn ein Wort in einer anderen Sprache mehrere Synonyme hat? Eine King-James-Bibel auf Deutsch ist genauso ein Widerspruch in sich, wie eine Luther- oder Einheitsübersetzung auf Englisch.