Definition von dem Sprichwort "Kröten schlucken"

3 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Eine Kröte zu schlucken ist eklig - die Metapher bedeutet, etwas Unangenehmes hinnehmen.

Woher ich das weiß:Berufserfahrung – Allround-Autorin und Nachhilfelehrerin
Dichterseele  06.02.2012, 17:27

Danke für Sternchen.

Übrigens erinnert mich Deine Fragestellung an den Spruch: "Der Dativ ist dem Genetiv sein Tod." Eigentlich heißt das: "Definition des Sprichwortes."

0
"Kröten schlucken"

Das ist kein Sprichwort sondern eine Redewendung. Sie lautet korrekt:

eine Kröte schlucken müssen

Der Ursprung der Redewendung ist möglicherweise das Theaterstück "Die Morgenkröte" von Viktor Dyk (auf Deutsch 1908 in der "Schaubühne" veröffentlicht), in dem es heißt: Ich hatte einen Freund, der sagte immer: Wenn man durchs Leben kommen wolle, müsse man jeden Morgen eine Kröte schlucken, dann könne man einigermaßen sicher sein, dass einem tagsüber nichts Ekelhafteres mehr über die Zunge laufe. Das Bild von der Kröte wurde von Politikern aufgegriffen (so 1911 vom Sozialdemokraten Victor Adler) und wird auch heute oft in der Politik verwendet.

Nach:

redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=eine+Kröte+schlucken+müssen&bool=relevanz&gawoe=an&suchspalte%5B%5D=rart_ou&suchspalte%5B%5D=rart_varianten_ou

Verwandt:

die bittere Pille schlucken

in den sauren Apfel beißen

die Suppe auslöffeln

Woher ich das weiß:Recherche
Kröten schlucken...muß hin und wieder, wer eine Sache nicht ändern kann, sich damit abfinden, Nachteile ertragen muß: Kröten spielen seit altersher im Volkstum eine große Rolle, tauchen in zahllosen Märchen und Sprichwörtern auf und werden oft negativ beurteilt. Vielleicht haben ja unsere Vorfahren tatsächlich irgendwann Kröten vertilgt und nicht nur unter den äußerst wirksamen Halluzinogenen dieser völlig ungenießbaren Lurche gelitten. Schon Petrus sollte so etwas tun, was ihm zuwider war, jedenfalls berichtet das Neue Testament über ihn: »Et cum esuriret voluit gustare parantibus autem eis cecidit super eum mentis excessus et videt cælum apertum et descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de cælo in terram in quo erant omnia quadrupedia et serpentia terræ et volatilia cæli et facta est vox ad eum surge Petre et occide et manduca« - »Vnd als er hungerig ward, wolte er anbeissen. Da sie jm aber zu bereiteten, ward er entzueckt, Vnd sahe den Himel auffgethan, vnd ernidder faren zu jm ein Gefesse, wie ein gros leinen Tuch an vier zipfel gebunden, vnd ward nidder gelassen auff die Erden, darinnen waren allerley vierfuessige Thier der erden, vnd wilde thier, vnd gewuerme, vnd vogel des Himels. Vnd geschach eine stimme zu jm, Stehe auff Petre, schlachte vnd iss« (Apostelgeschichte 10:10-13).

http://etymologie.tantalosz.de/k.php