Wieso mögen die Amerikaner die King James Bibel?

5 Antworten

Schlachter 2000 ist sehr ähnlich wie die King James Bible.

Die Schlachter 2000 basiert wie die King James Bible auf dem Textus Receptus im NT.

Sie ist in ihrer Übersetzungsphilosophie der King James Bible ähnlicher, weil sie eine „formal-äquivalente“ Methode verfolgt, also möglichst nah am Urtext bleibt.

Die Schlachter 2000 ist also ähnlich wortgetreuere wie die King James Bible.

Es soll wohl auch Hinweise darauf geben, dass die King James Bible eine gewisse stilistische Inspiration für die Schlachter 2000 war.

Darum benötig man eigentlich im deutschsprachigen Raum kein King James Bibel. Eine offizielle deutsche Übersetzung der King James Bible (KJV) gibt es auch nicht.

Wieso mögen die Amerikaner die King James Bibel?

Sie war über viele Jahrhunderte die Standardbibel und beste Übersetzung im englischsprachigen Raum (was nicht heisst dass sie eine gute Übersetzung ist).

In Deutschland hat glaub so gut wie kein Christ die King James Bibel oder?

Liegt vor allem daran, dass sie englischsprachig ist.

Ist heute außerhalb vom englischsprachigen Raum fast bedeutungslos.

Der Einfluss der King James Bibel hat im Laufe der Jahrhunderte zugenommen, weil sie in Ländern, in denen Englisch die vorherrschende Sprache war, die am meisten gelesene und verbreitete Version war.

In dieser Zeit wurde die King James Bibel so sehr in der angloamerikanischen Welt verankert, dass viele Menschen in Afrika und Asien Englisch aus der King James Bibel lernten. Viele Menschen waren sich nicht einmal bewusst, dass es sich um eine von vielen verfügbaren Übersetzungen handelte. Sie glaubten, die King James Bibel sei DIE Bibel auf Englisch.

Die Vertreter der »King James Only«-Bewegung glauben, dass die King James allen anderen Übersetzungen überlegen ist:

The King James Only movement (also known as King James Onlyism) asserts the belief that the King James Version (KJV) of the Bible is superior to all other translations of the Bible.

https://en.wikipedia.org/wiki/King_James_Only_movement

Manche halten diese Übersetzung sogar von Gott inspiriert. Die brauchen deshalb keine Urschriften auf Althebräisch oder Koine.

In der Gegenwart hat die KJV an Bedeutung verloren.


BillyShears  12.02.2025, 20:07
Manche halten diese Übersetzung sogar von Gott inspiriert.

Da gab's hier auf GF auch mal einen, der wollte davon dann unbedingt eine deutsche Übersetzung.. 😂

Mayahuel  12.02.2025, 20:20
@BillyShears

Interessant ist, dass KI Chat den Sprachstil der King James Bible beherrschen.

Ich hab gerade deepseek gesagt, er soll eine Geschichte mit dem Osterhasen in King James English schreiben:

And it came to pass in the days of old, when the earth was yet young and the seasons did turn in their appointed times, that there dwelt in a hidden glade a creature most wondrous and rare. This creature, known unto men as the Easter Hare, was no ordinary beast of the field, for it was endowed with a divine purpose and a spirit most pure.
Now the Easter Hare was of a size exceeding that of common hares, and its fur was as white as the driven snow, and its eyes did shine with the light of the morning star. And lo, it was said that this hare could leap great distances, even unto the heavens, and that it carried with it a basket woven of golden reeds, filled with eggs of many colors, each one a marvel to behold.
And it was the custom of the Easter Hare, in the season of the vernal equinox, when the earth did awaken from its winter slumber, to journey forth from its hidden glade and visit the dwellings of children. And the children, being pure of heart and full of joy, would prepare for its coming by fashioning nests of soft grasses and flowers, placing them in their gardens or upon their windowsills.
And when the moon was high and the world was still, the Easter Hare would come, its paws treading lightly upon the earth, and it would place within each nest an egg of wondrous hue. Some eggs were adorned with patterns of great intricacy, and others gleamed as though touched by the sun itself. And the children, upon waking and finding these treasures, would rejoice and give thanks for the bounty of the earth and the kindness of the Easter Hare.
Now there was a time when a great shadow fell upon the land, and the hearts of men were heavy with sorrow. The winter was long and harsh, and the spring did tarry in its coming. And the children, fearing that the Easter Hare would not come, did weep and lament.
But the Easter Hare, being moved by their grief, did resolve to bring them comfort. And it journeyed forth, though the way was fraught with peril, and the winds did blow with great fury. And lo, it came to pass that the Easter Hare did visit every child, even in the farthest reaches of the land, and it left for them eggs of such beauty that their hearts were lifted, and hope was restored.
And when the spring did finally arrive, the people did gather and give thanks for the Easter Hare, whose faithfulness and love had brought light to their darkness. And they made a covenant to honor the Easter Hare in all generations, that its deeds might never be forgotten.
Thus endeth the tale of the Easter Hare, a creature of wonder and grace, whose coming doth herald the joy of the resurrection and the renewal of all things. And let it be known that whosoever believeth in the spirit of the Easter Hare shall find joy in their hearts and peace in their souls, now and forevermore. Amen.

Das ist richtig gut.

Wieso mögen die Amerikaner die King James Bibel?

Die King-James-Übersetzung ist eine englischsprachige Übersetzung. Sicher gibt es auch in Deutschland einige, die diese Übersetzung haben. Spontan fallen mir da jene ein, die gern auch in Deutschland ihre Englischkenntnisse nutzen (wollen) und da gibt es sogar in meinem persönlichen Bekanntenkreis welche und ich denke, dass es auch in Amerika Personen gibt, die, wenn sie dorthin umgesiedelt sind (oder dorthin verreist sind, und ihnen die Bibel wichtig ist), dass sie auch in ihrer jeweiligen Muttersprache zumindest eine Bibelübersetzung haben.

(Soweit es mich betrifft, habe ich die Bibel in der Einheitsübersetzung von 1980 und in der Lutherübersetzung von 1984. Und sollte mir ein Inhalt mal nicht klar genug sein (was recht selten ist), nutze ich die 12 deutschsprachigen Übersetzungen auf bibleserver.com.)

Jede Sprache hat ein Recht eine eigene Übersetzung aus dem Grundtext zu haben!

Z.B. hat Darby nach seine englische Übersetzung (Darby Bible) auch eine französische Übersetzung (Bible Darby) unterstützt und eine deutsche mitinszeniert die als Elberfelder bekannt wurde.

Woher ich das weiß:Recherche