Englisch

1.269 Mitglieder, 14.441 Beiträge

Wie unterscheidet man if sentence type 1 und type 2?

Ich bin so verwirrt. Weil bei type 1, ist es eine bestimmte Situation. Z.b. If it rains tomorrow i will not take a umbrella with me. Aber bei type 2 ist es. Wenn etwas wäre dann würde es passieren. Z.b. If i bought a Ticket i would visit you. Wie kann man die beide unterscheiden??? Ich bin so verwirrt. Weil bei diesem Satz: "If i _____( to have) more time, i _____ (participate) in more Mardi Gras parades." Könnte man doch beide verwenden oder?

Englisch?

Hey, wir lesen gerade das Buch ,,coast to coast“ und ich weiß, dass man in Zusammenfassungen im Simple Present schreiben soll. Wie sieht das allerdings bei Fragen aus, wie z.B: ,,How does Cooper feel before he encountered Bashir?“ meine Antwort war:,, he was enjoying the nature before he encountered Bashir“, aber wenn es dann ins Simple Present müsste, wäre es ja eigentlich: ,,He enjoys the nature before he encounters Bashir“. Ich finde das irgendwie komisch, was benutzt man denn jetzt hier?

Wie findet ihr diese Geschichte (Englisch)?

Ich habe diese Kurzgeschichte für den Englisch-Unterricht geschrieben. Das Thema müsst ihr nicht unbedingt beachten, aber ich würde gerne wissen, wie ihr es sprachlich findet und so. He hadn't seen anything like it in twenty years of teaching. Mr. Smiths most quiet Student, Laramie broke his silence in the most unbelievable way possible. On a regular tuesday, in Mr Smiths math lesson, Out of nowhere, he started screaming like a maniac. Not words, but bloodcurdling, painful sounding screams. The chatter in the class was disrupted, everyone was silenced in a heartbeat. All eyes were on the siren in the room. After being stunned for a few seconds, Mr. Smith finally opened his mouth. "Laramie, what is wrong with you?! Stop screaming!" Laramie did the opposite. He got louder and louder, causing some students to hold their ears, a girl started crying. While this was happening, Laramie himself looked absolutely terrified. There was fear in his eyes, and tears started to dwell, like he wasnt doing it on purpose, like he was being controlled. Then, the screaming stopped. Laramie still looked a little confused, but relieved at the same time. Until it started. Laramie started shaking uncontrollably, it seemed like the whole classroom was rumbling. A lot of kids started screaming, some ran out of the room. Smoke started coming out of Laramies ears, while he was hopelessly screaming for help. Other Students hid under their desks, while Mr. Smith ran over to Laramie, trying to calm him. "Hey Laramie, whats wrong? Talk to me, do you need an Ambulance?" Then, the pulsating began. Laramies Body started bloating, and then deflating, really quickly, like someone starting to inflate a balloon, and then stopping. That seemed to be the final stage. A few seconds later, Laramie exploded. Blood and Flesh splattered everywhere, hitting the few students, that were not hiding under their desks, painting the walls red. To this Day, Nobody that was in the classroom that day can explain, what happened to Laramie. The Only thing that reminds of him, is the door to the classroom, that is now blocked with bricks, seperating the outside world from the room, where a boy exploded.

Unterschied zwischen "detest" und "abhor" für Übersetzung?

Was ist der Unterschied zwischen den englischen Wörtern "detest" und "abhor" ? DeepL übersetzt beide jeweils gleich mit "verabscheuen". Ich will beide Begriffe aber unterschiedlich übersetzen (also mit zwei unterschiedlichen deutschen Wörtern). Nachfolgend das englische Original: Secondly it is a very clear meaning of the word holy: to detest , abhor , hate, reject what is evil and impure. The people of God were required to detest and abhor idols, and not bring these into their houses (Deuteronomy 7:26). Since God, is a God, who abhors everything that is evil.