Englisch Grammatik?

Hallo,ich habe eine Frage zu participles im Englischen:Ist es egal, wie das participle im Satz steht und sind alle Sätze grammatikalisch richtig? The woman, speaking English very well, watched TV. Speaking English very well, the woman watched TV. UND Waiting at the bus station, the boy thought about the day.The waiting boy at the bus station thought about the day.The boy, waiting at the bus station, thought about the day. Danke für Hilfe!!!

Französisch Spanisch Subjunktiv?

Wie weicht die Verwendung des spanischen und des französischen Subjunktivs voneinander ab wenn wir eher selten erwähnte Auslöser wie zb einen ungewissen Zeitpunkt (una vez que..) oder ein irreeles Subjekt (No hay nadie quien lo haga) betrachten? Bitte sich nicht nur auf diese beiden Beispiele sondern auf alle selten erwähnten Auslöser beziehen die euch einfallen (also kein Standard wie "no creo que..." /"Quiero que..." ....).