Youtube Kommentare Übersetzung?
Was soll diese extrem schlechte Übersetzung von den Youtube Kommentaren? Teilweise werden sogar deutsche Kommentare (grammatikalisch alles richtig) in richtigen Unfug übersetzt. Hier mal ein Beispiel:
Und warum ist die Anzahl von den „Haha…“ Wörtern unterschiedlich??
5 Antworten
Eine Übersetzung ist immer ein Hilfsmittel. Man sollte, wenn möglich, immer auf das Original zugreifen um die ursprünglichen Aussagen zu verstehen. Weitere Beispiele sind die Übersetzung der Bibel oder von Unterhaltungsfilmen. Viele Aussagen werden verfälscht oder gehen verloren.
Jeder Übersetzer hat auch seinen eigenen Stil und übersetzt z.b. besonders wortgetreu oder sinngetreu. Oft gibt es keine eindeutige Lösung.
Was willst du hören? Dahinter wird wohl kaum eine Verschwörung stecken, welche durch fehlerhafte Übersetzungen versucht internationale Freundschaften zu gefährden. Wohl eher ein schlechter Algorithmus...
Die Übersetzung ist richtig.
Der Übersetzer versteht nur keine Umgangssprache und unvollständige Sätze.
Die Übersetzung ist eben nicht richtig. Neues Beispiel: Oje heißt neuerdings übersetzt „Saft“.
krass, dass du erst jetzt verstehst, dass übersetzter nicht immer das richtige überbringen
Naja bei Sätzen ohne irgendwelche Umgangssprache die ein Übersetzer natürlich nie beherrschen wird, funktioniert das ja Recht gut. Bin froh das es die Funktion gibt.
weil die technologie und freiwillige übersetzer und KI noch nicht so ausgereift sind
Ja dann lieber kein Algorithmus als so ein Schwachsinn…