Wieso le und nicht lui?

4 Antworten

Donnez le texte à l'élève.

Gebt dem Schüler(dativ) den Text(akkusativ)

Donnez-lui (dem Schüler) le texte.

Donnez-le (den Text) à l'élève.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Französisch als Muttersprache
JOT927 
Fragesteller
 12.07.2023, 20:59

Danke aber ich verstehe nicht wieso man das sagen darf denn ich dachte wenn ein Verb (hier Donner) mit à gebildet wird dann muss man lui oder leur und so benutzen?

0
JOT927 
Fragesteller
 12.07.2023, 21:13
@JOT927

Oder heißt es jetzt dass wenn es ein Objekt ist man immer le/la/les benutzen muss und wenn es eine Person ist entweder le/la/les oder lui/Leur?

0
Gottestrost  12.07.2023, 21:16
@JOT927

Weil du schauen musst, ob das was ersetzt werden soll den akkusativ oder dativ ist!

Donner à quelqu'un ---------> dativ

Donner quelque chose ------>akkusativ

2
JOT927 
Fragesteller
 12.07.2023, 21:17
@Gottestrost

Ah! Ich glaube jetzt habe ich es verstanden. Vielen dank

0

Weil sich das "le" auf "le texte" und nicht "lui" also dem anderen Schüler bezieht.

Es ist genau wie im Deutschen. Deshalb übersetze ich den Text einfach mal:

  • Mathieu et Théo, vous avez fini le texte sur Nantes? Alors, ne l'oubliez pas et donnez-le aux élèves demain.
  • Mathias und Theo, habt ihr den Text über Nantes beendet? Also, vergesst ihn nicht und gebt ihn morgen den Schülern.

le = objet direct, im Deutschen: ihn = Akkusativobjekt

__________________________________________________________________________________

donner qch (obj.direct) à qn (obj.indirect) = jemandem (D) etwas (A) geben

lui + leur = objet indirect, z. B.:

  • Est-ce que tu as donné le stylo à ton frère? - Oui, je le lui ai donné.
  • Hast du deinem Bruder den Bleistift gegeben? - Ja, ich habe ihn ihm gegeben.
  • Est-ce que tu as donné les livres à tes copains? - Oui, je les leur ai donnés.
  • Hast du deinen Freunden die Bücher gegeben? - Ja, ich habe sie ihnen gegeben.