Wie finde ich meinen Chinesischen/Koreanischen Namen raus?

onecrazygirlxo  14.03.2024, 22:53

Meinst du als Spitzname oder so?

Kyara1995 
Fragesteller
 14.03.2024, 22:54

Ne eher wenn ich z.B. ne Geschichte schreibe

onecrazygirlxo  14.03.2024, 22:57

Wozu braucht man beim Geschichten schreiben einen chinesischen / koreanischen Namen?

Kyara1995 
Fragesteller
 14.03.2024, 23:02

Weil ich mit den meisten Deutschen Namen Leute verbindung bringe die ich schon kenne und mir dann eine ganz neue Person für die Geschichte auszudenken fällt mir dann schwerer

4 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Hi, Kyara1995.

Da du das ja zu privaten Zwecken brauchst, machst du das genau richtig.

Du kannst die Namen von ihrer Bedeutung ableiten, und diese dann für deine Geschichte verwenden.

Mit lieben Grüßen, Renate.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Gebe gerne Tipps in allen Bereichen.

Schau in deine Geburtsurkunde. Steht da keiner dann hast du keinen. Namen haben keine Bedeutung in einer Sprache, außer das was man sich da reininterpretiert.

Heyy✨

Ich würde die chinesischen / koreanischen Namen nicht nach der Bedeutung heraussuchen, sondern nach der Aussprache. Mit den chinesischen Schriftzeichen wäre das zu kompliziert, weshalb du es eher mit den koreanischen Schriftzeichen versuchen solltest.

Im Koreanischen sind viele Laute gleich wie im Deutschen. Aber es gibt auch Buchstaben, die es im Koreanischen nicht gibt, wie zum Beispiel "f", wird übersetzt mit "p (ㅍ)".

Als Beispiel: "Fiona" wird im Koreanischen 피오나 geschrieben, wird dann "piona" gelesen.

Ich hoffe, ich konnte dir weiterhelfen!

Liebe Grüße onecrazygirlxo 💕

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Ich bin Südkoreanerin🇰🇷👧🏻❤️
Kyara1995 
Fragesteller
 14.03.2024, 23:23

Dankeschön hat mir weitergeholfen

1
BellatrixLuna  05.04.2024, 21:52

Kann man dann z.b. Ph statt F nehmen?

Ich heiße Lina und meine BFs Irina und Saliha wie würde man das schreiben?

Liebe Südkorea!🇰🇷💙

1
onecrazygirlxo  05.04.2024, 22:40
@BellatrixLuna
Kann man dann z.b. Ph statt F nehmen?

Naja, es würde keinen Sinn machen, da es im koreanischen generell keinen Laut "F" gibt. (Also "Ph", gesprochen "F" auch nicht)

wie würde man das schreiben?

Lina: 리나 (das kann man "Lina", aber auch "Rina" lesen, da "ㄹ" für beides stehen kann)

Irina: 이리나 (in diesem Fall wird es sicher "Irina" ausgesprochen. Wäre es "Ilina" / "Illina", dann müsste / sollte man es "일리나", also den Buchstaben "ㄹ" verdoppeln, was bei "Lina" nicht geht, da “ㄹ” an erster Stelle steht)

Saliha: 살리하 / 사리하 / 잘리하 /자리하 (Kommt auf die Aussprache an, wenn das "S" scharf ausgesprochen wird, dann "ㅅ", wenn es eher wie das englische "J" ausgesprochen wird, dann "ㅈ". Allerdings halte ich die Version mit "ㅈ" für wahrscheinlicher. Ich bin mir nicht ganz sicher bei dem doppelten bzw. einzelnen "ㄹ", deshalb habe ich jeweils beide Möglichkeiten hingeschrieben)

1

Also du hast nur einen Namen. Leute die aus anderen Ländern kommen und einen schwer für uns auszusprechenen Namen haben ändern ihr nahmen gesetzlich und deswegen wird das dann in den deutschen und z.b. chinesischen Namen unterschieden.

Wenn du wissen willst wie man deinen namen in China ansprechen oder schreiben würde kannst du mal dich mit dem Schriftzeichen auseinandersetzen. Selbe gilt für Korea wobei das bei hangul sogar einfacher ist da die ein unserem ähnliches alphabet haben .