Wer Rechtschreibfehler findet, darf sie behalten - Übersetzung

4 Antworten

Vom Google Übelsetzer sollte man ja auch die Finger lassen und stattdessen ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.eu verwenden - nach dem Motto Learning by doing!

Ein Sprichwort ist das nicht, sondern eine vermeintlich "geistriche" Erwiderung auf einen Hinweis auf Schreibfehler. Bedeutet: Ich habe keine Lust, richtig schreiben zu lernen. Ich möchte lieber weiterhin falsch schreiben, und dass man mir helfen will, ist eine Frechheit, die ich mit Frechheit beantworte.

Und nun das Ganze auf Englisch, und richtig soll es auch noch sein. Wieso denn das auf einmal?

Du sprichst mir aus der Seele! :-))

2
@adabei

ganz ehrlich - das ist für eine freundin aus australien, da sie nicht ganz verstanden hat was es bedeutet (sie war für ein jahr in deutschland und hat es nun in einem text aufgeschnappt). da braucht man hier nicht so pampig antworten, das war ne ganz normale frage ;)

0

Was stört dich an "Whoever finds spelling errors may keep them"?

Übersetzung (Englisch zu Deutsch) heutzutage noch notwendig?

Hallo zusammen,

ich bin am überlegen, ob ich englische Texte/Bücher, die es noch nicht im Deutschen gibt zu übersetzen und einem gewählten Interessenbereich zu verteilen.

Meine andere Fremdsprache ist leider noch nicht soweit, weshalb ich mich damit begnügen muss.

Jedoch frage ich mich, ob es überhaupt in der heutigen Zeit noch Sinn macht so etwas zu machen? Es gibt schließlich maschinelle Übersetzungen, die immer besser werden und die englische Sprache jeder in einem gewissen Maß beherrscht.

Ich möchte es zwar für mich machen, aber ich brauche noch einen anderen Anreiz/Stress, um mich langfristig zu motivieren.

Vielleicht habt ihr auch persönliche Tipps was man bei einer Übersetzung soweit beachten sollte?

Danke im Voraus.

...zur Frage

Wie übersetzt man "die Augen sind der Spiegel der Seele" ins Englische?

Im Internet habe ich die Übersetzungen "Eyes are the Windows to the Soul" und "Eyes are the Mirror of the Soul" gefunden. Wisst ihr was eine gute Übersetzung ist?

...zur Frage

Gibt es eine passende englische "Übersetzung" zum Haus des Nikolaus? Welche?

Also halt nicht direkt eine Übersetzung, sondern eher etwas gleichbedeutendes.

Anders: Wie nennt man das Spiel wohl in England, falls es das da gibt?

...zur Frage

Sagen wirklich ALLE Engländer oder Amerikaner niemals nur Ja oder Nein?

In meiner Schulzeit (80-er Jahre) lernte ich im Englischunterricht,das Engländer und Amerikaner eine Frage ´NIEMALS nur mit einem Yes oder No beantworten Sondern immer mit einem Zusatz;so wie Yes I am No I dont..

Im deutschen hört man ja oft das jemand was gefragt wird und antwortet einfach nur mit Ja oder Nein (ohne unbedingt unhöflich zu sein..)

Wie ist das in den USA und in England?

...zur Frage

Englische Übersetzung Reiterpass

Hallo, ich möchte mich für ein auslandsjahr auf nem gestüt in australien bewerben. dazu schreibe ich gerade meine qualifikationen auf. nur leider weiß ich absolut nicht wie ich die deutschen abzeichen ins englische übersetzen soll. ich bräuchte die übersetzungen von reiterpass, basispass und reitabzeichen dra IV... wäre super falls mir da jemand weiterhelfen könnte. dankeschön

...zur Frage

Kann mir jemand sagen was eine optimale englische Übersetzung der Wörter „Realschule und Fachoberschule“ wäre?

Ich muss mein Lebenslauf auf english übersetzen für ein Praktikum in den USA. Ich war ganz normal auf der Realschule und bin momentan in der 12. klasse einer Fachoberschule. Dieses Jahr kriege ich mein Fachabitur.

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?