Wer lernt von der Hoffnung zu leben, lernt zu fliegen ohne Flügel auf Englisch?!

5 Antworten

Hallo,

  • ein gutes (online) Wörterbuch hilft, z.B. dieses hier: de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=von+etwas+leben&l=deen&in=&lf=de.
  • Das Present Progressive / Continuous braucht immer eine Form von be (= am/is/are) + Verb + ing.
  • learn ist richtig.

AstridDerPu

Ich finde das Erste stimmig.

Schön zu sehen, daß es Menschen mit Empfindung für Sprache gibt. 

Hi. 

Mein Vorschlag: 

"Those who learn to live on hope learn to fly without wings."

Gruß, earnest

Das erste ist auf jeden fall "richtiger", jedoch bin ich mir beim "by hope" nicht sicher..ich würde schreiben:

Those who learn to live with hope, learn to fly without wings

 

earnest  24.03.2015, 09:50

-lieber "on" 

-kein Komma

0

When one has learned to live on hope will (have learned to) fly without wings!

earnest  24.03.2015, 09:52

Im zweiten Teil fehlt die Wiederaufnahme des Subjekts. (Ein Komma wäre anzuraten.)

0