Was ist der Unterschied zwischen „till the death“ und „until death“?

4 Antworten

Hallo,

dazu müsstest du erst einmal erklären, was 1d bis zum Tod bedeuten soll!

Der Unterschied zwischen den beiden von dir genannten Versionen besteht darin, dass Version einfach nur falsch ist, egal was es heißen soll.

till death - bis zum Tod

siehe auch: https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/deutsch-englisch/bis+dass+der+tod?bidir=1

AstridDerPu

Wenn, dann heißt es till death, nicht till the death, es spielt keine Rolle, ob du till oder until nimmst, aber until death hört sich einfach viel besser an.

Also: 1d until death.

Das erste ist falsch, weil "death" hier keinen Artikel hat. Den hätte er höchstens, wenn du den Tod genauer bezeichnen würdest, z.B. "the death of 24 sailors".

Oder was bedeutet einfach „1d bis zum tod“ ?

Was ist 1 d?

Ansonsten sind till und until austauschbar.

Fox1013b  14.08.2020, 06:51

Vermutlich seine Schulklasse...

1