was heisst 'i got your back'?
ich versteh das nicht, heisst das ich brauche deinen rücken?? O.o
6 Antworten
bei einer schießerei zb. sagt der partner i got your back, bedeutet ich halt deinen rücken frei.
das hat zwei bedeutungen 1. ich halte dir den rücken frei könnte z.b wie schon erwähnt bei einer schiesserei sein oder bei spionage oder so etwas krimineles (find ich) und die zweite bedeutung ist:2.ich gehe von hinten zurück da kann ich dir leider kein beispiel nennen (tut mir leid) aber wenn man es richtig übersetzen würde bedeutet es ICH HABE DEINEN RÜCKEN hoffentlich ist das sehr hilfreich
nein !! das darfst du nicht wortwörtlich übersetzn, dass ist ein militärischer ausdruck! i got your back heißt soviel wie: ich geb dir deckung/ feuerschutz !!
genauso wie der Ausdruck: Fire in the Hole nicht: feuer im loch bedeutet sondern: Vorsicht Granate !
ich bekomme/holen/besorgen/gelangen und hier kannst du dir n wort aussuchen http://dict.leo.org/?lp=ende&from=fx3&search=back
Sollte das nicht vielleicht "I got you back" heißen?^^ Ich hab dich wieder?