Was für Bücher lesen?

Das Ergebnis basiert auf 15 Abstimmungen

Deutsche 73%
Englische 20%
Andere 7%

9 Antworten

Deutsche

Besteht denn das Risiko, dass du die Sprache verlernst?

Selbstverständlich ist es deine Entscheidung, welche Sprache du wählst. Nimm einfach die Version, die für dich am einfachsten zu lesen ist.

Prinzipiell lese ich in Deutsch, weil es meine Muttersprache ist und ich diese am besten beherrsche. Ich bin keiner, der die englische Version gelesen haben muss, noch bevor die deutsche Übersetzung im Handel erhältlich ist. Manchmal weiche ich auch auf die englische Originalsprache aus, aber nur wenn die deutsche Übersetzung wirklich schlecht zu sein scheint oder die deutsche Ausgabe bereits vergriffen ist.

Als problematisch empfinde ich es jedoch, wenn vorausgesetzt wird, dass jeder prinzipiell auf Englisch lesen sollte und dieses Narrativ auch nach außen getragen wird.

Wenn ich schon sehe, dass in einer Amazon-Rezension einer deutschen Ausgabe pedantisch Fehler der deutschen Übersetzung aufgeführt sind, bekomme ich die Krise. Unschlagbar sind dann letztendlich die Verweise, man solle sich doch die englische Übersetzung kaufen.

Deutsche

Es liest sich für mich auf deutsch flüssiger und schneller, aber englische Bücher lese ich auch manchmal, um mein Englisch zu verbessern.

Woher ich das weiß:Hobby – Schreibe gerne Bücher, lese aber auch viel
Deutsche

Auf Englisch lese ich nur Bücher, deren Informationen ich benötige.

Ich würde kein englisches Buch zur Freude lesen oder einen englischen Film gucken.

Durch andere Sprachen quäle ich mich nur für Informationen, die ich glaube, zu benötigen.

Englische

Da ich Englisch so selten brauche, lese ich wenigstens Bücher auf englisch, damit ich es sozusagen nicht komplett umsonst gelernt habe. Irgendwie kommen mir Bücher auf englisch aber auch spannender vor. Ich weiß nicht genau, wie ich es erklären soll, aber einglische Texte hören sich für mich oft einfach besser an.

Deutsche

Ich lese überwiegend zur Entspannung vor dem Schlafengehen und mein müdes Gehirn kommt mit Deutsch dann doch besser zurecht.

Ab und zu lese ich auch englische Bücher, jedoch nur wenn das die Originalsprache ist. Viele Übersetzungen sind ja sehr gut gelungen, aber es gibt halt auch Ausnahmen und manche Wortspiele lassen sich einfach nicht gut übersetzen.

Bezüglich schlechter Übersetzungen fällt mir ein Buch ein, bei dem das Pferd der Hauptfigur im Deutschen ständig das Geschlecht wechselte. "Stud" mag zwar einwenig nach "Stute" aussehen, heißt aber doch "Hengst". Da hab ich das einzige Mal entnervt mitten im Buch auf die englischsprachige Version gewechselt.