Warum gilt "If no time is specified, you can use either tense" nicht mehr für den zweiten Hauptsatz?

2 Antworten

Hallo,

im ersten Teil geht es um eine bisherige Erfahrung, daher sind sowohl Present Perfect als auch Past Simple möglich. Wenn man jedoch ein Ereignis im Present Perfect genannt hat (etwa wegen des Neuigkeitswerts [Ich nenne das den "Schon-gehört-Faktor"] oder weil es allgemein um bisherige Erfahrungen geht), spricht man im Anschluss über Details des Ereignisses in der Regel im Past - und zwar unabhängig davon, ob ich die Details in einem Neben- oder Hauptsatz nenne.

LG

smudolove21 
Fragesteller
 14.06.2021, 14:56

Weil die spezifische Erfahrung abgeschlossen ist, nehme ich an, oder?

1
smudolove21 
Fragesteller
 14.06.2021, 14:58
@verbosus

Danke. Darf ich noch weitere Fragen dazu stellen oder vorerst nicht?

0
smudolove21 
Fragesteller
 14.06.2021, 15:00
@verbosus

Wenn ich jetzt spezifisch über jemanden berichten möchte, der oder die gestorben ist, also mit Jahr und so. Muss ich dann das Past beibehalten oder kann ich switchen?

0
verbosus  14.06.2021, 15:01
@smudolove21

Sobald du sagst, wann etwas passiert ist, oder aus dem Kontext hervorgeht, dass du über ein vergangenes Ereignis sprichst, musst du im Englischen Past Tenses verwenden.

1
smudolove21 
Fragesteller
 14.06.2021, 15:03
@verbosus

Also darf ich dann nicht mehr von dem non - specified Gebrauch machen, wenn ich einmal auf den Zeitpunkt Bezug genommen habe?

0
verbosus  14.06.2021, 15:09
@smudolove21

Genau. Im Zweifelsfall solltest du allgemein Past verwenden, wenn du über Vergangenes sprichst.

2
smudolove21 
Fragesteller
 14.06.2021, 15:12
@verbosus

Ausgenommen natürlich, wenn ich nie einen Zeitpunkt nannte. Aber irgendwie ist mir auch unangenehm, die Handlungen eines Verstorbenen, wenn es meine Erfahrungen mit ihm sind, im Present Perfect wiederzugeben. Aber wenn ich die Quelle richtig deute, kann ich das tun, solange ich keine Zeit erwähne, oder?

1
verbosus  14.06.2021, 15:15
@smudolove21

Nein, nicht wenn du über Verstorbene sprichst: Da die Lebenszeit dieser Person definitiv in der Vergangenheit liegt!

1
smudolove21 
Fragesteller
 14.06.2021, 15:18
@verbosus

Dachte Ich mir fast. Aber was natürlich geht :"She has passed. (Zeit irrelevant). I sadly remember her tenderness as well as her politeness."

0
verbosus  14.06.2021, 15:25
@smudolove21

Meinst du "She passed away" ? Wenn die Todesnachricht keine Neuigkeit mit "Schon-gehört?-Faktor" ist, verwende Past!

1
smudolove21 
Fragesteller
 14.06.2021, 15:26
@verbosus

Ich eigentlich auch, aber viele Muttersprachler halten das mit o. g. Regel.

0
smudolove21 
Fragesteller
 14.06.2021, 15:34
@verbosus

Nicht direkt. Aber ich habe mal in einem anderen Forum gefragt, warum deutsche Schüler mit "My goat has passed" immer etwas assoziieren, dass gerade eben passiert ist,obwohl es ohne Zeitangabe theoretisch auch vor 60 Jahren passiert sein könnte und der Mensch noch immer trauert. Eine Dame, die schon über 50 Jahre in England lebt, bestätigte das.

0
verbosus  14.06.2021, 15:45
@smudolove21

Ziegen, die seit 60 Jahren tot sind, zu erwähnen, finde ich überraschend. Wie gesagt: Nur wenn dem Zuhörer (noch) nicht klar ist, dass jemand gestorben ist und diese Information überraschend und nicht offensichtlich ist, bietet sich das Present Perfect an. Wenn mir jemand sagt "My goat has passed away.", würde ich sagen "Herzliches Beileid!", denn die Aussage ist eigentlich nur als Neuigkeit zu verstehen ... Anders ist es mit den Folgen des Todes: Wenn diese immer noch zu spüren sind, kannst du natürlich ein Present Perfect verwenden. Z.B. I've never recovered from the grief and sadness, which his/her death (has) caused. oder: I've been in grief ever since.

1
smudolove21 
Fragesteller
 14.06.2021, 15:47
@verbosus

Das stimmt eigentlich

Wobei man natürlich im weitesten Sinne den Tod der Ziege auch als Erfahrungswert sehen könnte.

0
verbosus  14.06.2021, 16:06
@smudolove21

Gerade im Gespräch mit Bekannten und Freunden ist oft bereits bekannt, dass eine bestimmte Person das Zeitliche gesegnet hat ... Oder aber wenn ältere Menschen von ihren Eltern oder Großeltern erzählen, ist je nach Alter der Person davon auszugehen, dass diese bereits verstorben sind. "Damals" oder "Früher" ist oft ein Indikator für ein englisches Past.

1
verbosus  14.06.2021, 19:55
@smudolove21

Wenn dein Gesprächspartner davon ausgeht, dass du über eine lebende Person (bzw. ein lebendes Tier) redest ...

1
verbosus  18.06.2021, 16:15
@smudolove21

Wenn mir eine 7-Jährige von ihren Großeltern erzählt, gehe ich erstmal davon aus, dass diese noch leben. Erzählt mir dagegen ein 77-Jähriger von seinen Großeltern, gehe ich nicht davon aus, dass diese noch leben ...

2
smudolove21 
Fragesteller
 18.06.2021, 16:30
@verbosus

Ich bin zum Beispiel auch so ein Fall. Ich 37, Mom 78. Wenn ich 57 bin, werde ich wohl leider das Past anwenden müssen, wenn über sie rede.

1

"I tried Sushi but I didn't like it, I loved it"

Du hast nirgends einen Nebensatz! Das sind 3 Hauptsätze.