Vermutungen Caesar Klausurtext?

2 Antworten

Von Experte verbosus bestätigt
 Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix. Is M. Messala, [et P.] M. Pisone consulibus regni cupiditate inductus coniurationem nobilitatis fecit et civitati persuasit ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent: perfacile esse, cum virtute omnibus praestarent, totius Galliae imperio potiri. Id hoc facilius iis persuasit, quod undique loci natura Helvetii continentur: una ex parte flumine Rheno latissimo atque altissimo, qui agrum Helvetium a Germanis dividit; altera ex parte monte Iura altissimo, qui est inter Sequanos et Helvetios; tertia lacu Lemanno et flumine Rhodano, qui provinciam nostram ab Helvetiis dividit. His rebus fiebat ut et minus late vagarentur et minus facile finitimis bellum inferre possent; qua ex parte homines bellandi cupidi magno dolore adficiebantur. Pro multitudine autem hominum et pro gloria belli atque fortitudinis angustos se fines habere arbitrabantur, qui in longitudinem milia passuum CCXL, in latitudinem CLXXX patebant.
Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – LK Latein
madridbp07 
Fragesteller
 13.04.2024, 13:13

Den Text hab ich schon übersetzt (das war die Klausurübung, die sie mir geschickt hatten) aber wenn es ja wahrscheinlich ist, dass dieser drankommt dann ist es ja noch besser! Vielen Dank

0
vanilleschnitte  13.04.2024, 14:31
@madridbp07

Du glaubst doch nicht ernsthaft dass das drankommt wenn du es schon übersetzt hast aber gut 😂

0
madridbp07 
Fragesteller
 13.04.2024, 14:35
@vanilleschnitte

Den Text hab ich Privat übersetzt ;) aber gut 😂. Ich hab das Gefühl, dass du meine Nachrichten nicht richtig lesen kannst. Hab ich schon bei deinem ersten Kommentar und auch bei diesem hier gemerkt (Den Text hab ich schon übersetzt (das war die Klausurübung, die sie mir geschickt hatten))

0
madridbp07 
Fragesteller
 13.04.2024, 14:43
@vanilleschnitte

Woher will meine Lehrerin wissen, dass ich (ein Schüler) den Text bereits zu Hause ganz privat übersetzt habe

0
madridbp07 
Fragesteller
 13.04.2024, 18:03
@vanilleschnitte

Mit dem "Sie" will ich Merlin einfach nur siezen. In einer anderen Frage von mir, in der ich um Texte von Caesar als Klausurübung bat, hatte mir Merlin bereits den ungefähr gleichen Text geschickt.

0
verbosus  13.04.2024, 18:28

Und von "Apud ..." bis " ... continentur" sind es sogar genau 52 Wörter, lässt man [et P.] weg!

1
verbosus  13.04.2024, 18:34

Vielleicht habe ich die Antwort doch zu vorschnell bestätigt: Denn der Text enthält zu viele Konjunktive ...

1

Hallo,

ich hatte zwar schon Merlin128s Antwort bestätigt, habe aber dann gesehen, dass der Textauszug zu viele Konjunktive enthält! Daher möchte ich euch auch noch folgenden Textauszug, der genau an der Stelle beginnt, wo ihr aufgehört habt, vorschlagen:

Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. Eorum una pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum, vergit ad septentriones.

Allerdings fehlen hier die übrigen Angaben, die ihr bekommen habt ... Vielleicht gibt eure Lehrerin euch einen Auszug, den sie aus dem ersten und zweiten Kapitel zusammengestellt hat. Zum Beispiel so:

Helvetii [...] reliquos Gallos virtute praecedunt [...] Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix. Is M. Messala M. Pisone consulibus regni cupiditate inductus coniurationem nobilitatis fecit et civitati persuasit [...] perfacile esse [...] totius Galliae imperio potiri. Id hoc facilius iis persuasit, quod undique loci natura Helvetii continentur: [...] qua ex parte homines bellandi cupidi magno dolore adficiebantur.

Allerdings hätte dieser Text 54, nicht 52 Wörter, erfüllt jedoch alle Kriteria. Das Verb praecedere verwendet Caesar nur ein einziges Mal im ersten Buch, nämlich im ersten Kapitel. es spricht aber nichts dagegen, auch einen Satz in den Klausurtext mit einzufügen, den ihr schon im Unterricht gelesen habt.

LG

madridbp07 
Fragesteller
 13.04.2024, 19:39

Wow. Vielen Dank für die Nachricht. Beide Varianten könnte ich mir durchaus vorstellen. Vor allem haben wir den Satz ,,Qua de causa [...] bellum gerunt" sehr sehr genau übersetzt also sie wollte eine genaue Definition bei ,,virtute; cotidianis proeliis; eorum finibus" und zwar nur in diesem Satz. Die Sätze zuvor haben wir ganz normal übersetzt. Hinzu kommt, dass sie die ganze Zeit meinte, dass die Arbeit sehr sehr leicht wäre und mit dem Hinzufügen eines Satzes, den wir zuvor schon besprochen hatten, wäre es schon mal leicht. Außerdem hat sie die ganze Zeit (ein bisschen scherzhaft, aber trotzdem auch ernst) angedeutet, dass der Text in der Klausur vorkommt (Zwei mal lauteten ihre Worte so: ,,Vielleicht kommt sogar dieser Text dran haha. Wer weiß"). Wir hatten sie damals schon mal 1 Jahr in der achten Klasse und da hat sie dasselbe bei einem Text, der als Hausaufgabe gedacht war, gemacht. Ich werde mir am besten alles mehrfach durchgehen. Schade, dass ich diese Nachricht nicht auch als hilfreichste Antwort machen kann... Denn beide Antworten waren extrem hilfreich

1
madridbp07 
Fragesteller
 13.04.2024, 19:51

Ich wollte noch hinzufügen, dass die zweite Variante vielleicht ja doch 52 Wörter hat, wenn M. Messala und M. Pisone jeweils als alleiniges Wort definiert werden. Unsere Lehrerin meinte ja auch, dass sie unbekannte Personen, Völker etc. angeben würde und z.B. M. Messala ist ja ein Name.

1
Merlin128  14.04.2024, 09:15

Eὕρηκα! Res ita videtur se habere, ut dicis, optime Verbose. Tibi gratulor. Vale!

2