Unterschied zwischen den Hiragana じ und ぢ?
Ich habe angefangen mir Japanisch selbst beizubringen und bin auf die Hiragana ぢ und じ gestoßen. Meine Frage dazu: gibt es eine unterschiedliche verwendung zwischen den beiden? Sie bedeuten ja beide ji.
2 Antworten
Laut meinem Grammatikbuch (und meiner Erfahrung) ist beides ein 'ji' in der Aussprache. Das ぢ kommt allerdings nur in zusammengesetzten Wörtern vor, deren zweites Wort eigentlich auf ち anlautet, wobei das ch durch die Zusammensetzung stimmhaft wird. (Gleiches übrigens bei ず und づ)
Grüße
Das passiert aber keineswegs nur bei zusammengesetzten Wörtern, sondern zum Beispiel auch, wenn innerhalb bestimmter Wörter der ち- oder つ-Laut doppelt vorkommt. Bekanntestes Beispiel: 続く つづく, es gibt auch 縮む ちぢむ. Allerdings wird das bei anderen Wörter wiederum nicht gemacht, zum Beispiel 父 bleibt ちち.
Außerdem gibt es Wörter, deren Ausprache sich im Laufe der Zeit gewandelt hat. Das, was wir heute als 難しい むずかしい kennen, war früher angeblich einmal むつかしい und wird deshalb in Hiragana noch heute von einigen むづかしい geschrieben. Tatsächlich habe ich hier auch häufig das Gefühl, dass Japaner den Laut etwas schärfer aussprechen als Nicht-Japaner.
Und dann gibt es auch noch den umgekehrten Fall, dass Wörter doch mit じ bzw. ず geschrieben werden, obwohl sie nach den gerade erwähnten „Regeln“ eigentlich mit ぢ bzw. づ geschrieben werden müssten. Hier meiner Meinung nach bekanntestes Beispiel: 世界中. Da das letzte Kanji an sich ja ちゅう ist, sollte man meinen, dass es zu せかいぢゅう wird, aber nein: せかいじゅう.
Ja in der Aussprache, das eine ist ja ein weiches chi und das andere ein weiches shi
Ein solches zusammengesetztes Wort wäre 鼻血 (hanaji) Blut aus der Nase.