Übersetzung?

2 Antworten

Von Experten Willy1729 und Miraculix84 bestätigt

Neque enim causam metus intellexi. Polyphemus clamabat:,, Nemo me perdidit! Ita rem non intellexi; clamori atque gemitui filii primo credere non potui. Nunc dolum Ulixis scio - nunc causam gemituum scio.“

Und ich nämlich habe den Grund für die Furcht nicht erkannt.
Polyphem rief: "Keiner hat mich verletzt! Deshalb habe ich die Sache nicht erkannt; dem Geschrei und Gejammer des Sohnes konnte ich erst nicht glauben. Nun kenne ich die List des Odysseus - nun kenne ich den Grund des Gejammers."

[ Gerade an der Grenze! Bei mehr als einem oder zwei Sätzen finde ich ein bisschen Vorarbeit sehr angebracht. ]

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb

Zunächst immer die Prädikate übersetzen, schon mit der passenden Personalendung und in der richtigen Zeit.

Dann -falls vorhanden- die dazu passenden Subjekte (im Nominativ stehend) übersetzen. Anschließend die Akkusativobjekte, auf die Frage wen oder was.

Außerdem hier gezielte Fragen stellen. Das alles würde dir am meisten helfen. Auch in Hinblick auf zukünftige Klassenarbeiten.