Übersetzer für sehr lange Texte

7 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Hallo,

der beste Übersetzer ist immer noch der aus Fleisch und Blut - also der Mensch - denn der Babelfisch (engl. Babel Fish), das fiktive Lebewesen aus dem Roman Per Anhalter durch die Galaxis von Douglas Adams, das man sich ins Ohr einführt und dem Träger ein Verständnis aller gesprochenen Sprachen ermöglicht, ist noch nicht entdeckt und/oder erfunden.

Und der populäre Internet-Übersetzungsdienst Babel Fish, der nach diesem Vorbild benannt wurde, reicht - wie andere online Übersetzer – bei weitem nicht an sein Vorbild heran.

Es gibt keine guten online Text- bzw. Satz-Übersetzer, Text- bzw. Satz-Übersetzer-Apps, Text- bzw. Satz-Übersetzer-Programme usw., weil:

- Sprache lebendig ist und sich ändert

- die meisten Wörter mehr als eine Bedeutung haben

- Wörter je nach Kontext unterschiedliche Bedeutungen haben.

- maschinelle Übersetzer i.d.R. die am häufigsten vorkommende Übersetzung eines Wortes verwenden

- maschinelle Übersetzer nicht zwischen den Zeilen lesen können

- maschinelle Übersetzer weder die Grammatik

- noch die unterschiedliche Satzstellung im Deutschen und in der Fremdsprache berücksichtigen.

Deshalb können maschinelle Übersetzungen höchstens als Gerüst für eine Übersetzung dienen und müssen immer sorgfältig nachgebessert werden.

Meist geht es schneller, Übersetzungen gleich mit Hilfe eines guten Wörterbuches (Langenscheidt, Pons, Collins, etc.) oder mit online-Wörterbüchern (pons.com, dict.cc, leo.org, etc.) selbst zu machen. Das setzt aber natürlich ein gewisses Maß an Grundkenntnissen in der jeweiligen Sprache voraus.

:-) AstridDerPu

PS: Übersetzer aus Fleisch und Blut findest du über die Gelben Seiten ,

beim Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. ( bdue.de ) und

beim Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke ( VdÜ ) ( literaturuebersetzer.de )

und online bei proz.com, Translator´s Café und TraduGuide (da findet man auch die, die weder in den Gelben Seiten noch im BdÜ sein wollen und/oder nicht in Deutschland sind)

alottoask 
Fragesteller
 14.04.2015, 21:39

Vielen Dank für die ausführliche Antwort. Werde mir dann noch überlegen, ob ich es vlt. doch selber mache. Das Ergebnis wäre jedenfalls besser(:

0
Koschutnig  14.04.2015, 22:14

Noch genialer als der Babelfisch-Ohrstecker  ist offenbar das Stargate-Wurmloch, denn überall, wo dieses Wunder  das SG1-Team im Universum  hinbringt, sprechen  sogar alle plötzlich fließend Englisch und kein Mensch wundert sich!  Allerdings stoßen die Besucher  gelegentlich auch auf  Schrift in fremder Sprache aus Vor-Stargate-Tagen..


0
AstridDerPu  20.04.2015, 04:32

Schön, dass dir meine Antwort gefallen hat und danke für das Sternchen!

AstridDerPu

0

Hallo,

um eine verlässliche Übersetzung zu bekommen, muss man bei professionellen Übersetzern anfragen (alle automatischen Übersetzungstools machen Fehler!).

Hier kannst Du bei Übersetzern anfragen, zu welchem Preis Sie das für Dich machen würden: https://uebersetzer.jetzt.

 Sprache auswählen und dann einfach kontaktieren.

LG :)

Woher ich das weiß:Berufserfahrung

Ja am besten geh zum hauptbahnhofsviertel bei den internet café die übersetzen meist günstig Und sehr gut

teil es doch auf jeweils 5 seiten auf?

das wären 30 schübe. der aufwand ist ja wohl verkraftbar

alottoask 
Fragesteller
 14.04.2015, 21:32

Wenn es sonst keine Lösung gibt wird mir nichts anderes übrig bleiben. Fragen kostet aber doch nichts und vielleicht kennt jemand einen Rat

0

gerade bei anleitungen wird nur müll rauskommen der am schluss keinen sinn macht