"She knew if she stated her errands,she 'd not be able to see him!"- was ist damit inhaltlich gemeint?
2 Antworten
Schwierig ...
Ich verstehe: Sie wusste, dass wenn sie ihm erzählen würde, was sie zu erledigen hat, würden sie sich trennen.
Oder so.
Sie wusste, dass sie ihn, wenn sie jetzt einkaufen ginge, nicht sehen würde können.
Ich bin davon ausgegangen, dass es started heißt. Wenn es kein Tippfehler ist, kann es "to state" in der Bedeutung von "aussprechen" sein.
Sie wusste, wenn sie aussprechen würde, was sie noch zu besorgen hätte, wäre es nicht mehr möglich, ihn zu sehen.
Vielleicht heißt es auch: ... if she stated her errors ...
Definitiv nicht. Ich vermute errands stimmt. Später mehr dazu.
Ich vermute es so: Wenn sie ihm ihre Verpflichtungen nannte,würde er vielleicht väterlich eingreifen und ihr empfehlen,das "Meeting" zu vertagen, sodass sie ihn letztendlich nicht treffen kann. Oder er würde gewissen Inhalte ihres Lebens vielleicht ethisch ablehnen,etc. Man weiß es nicht.
So denke ich das ja auch,oder eine mildere Form. Danke.