Russisch твой, твоя, твои (Frage zur Sprache)?
Hallo, eine Frage zu der russischen grammatik, wann setzt man твой, твоя, твои ein?
Mir wurde gesagt man Gendert wenn es auf die Person ankommt , zum Beispiel:
Анна, это твоя Собака
Сергей, это твой Собака
Und andere sagen es kommt nicht auf das Geschlecht an von der Person sondern nur auf das Geschlecht von dem anderen Nomen
Zum Beispiel :
твоя собака
твой дом
Und wann sagt man eigentlich "твои" ohne Strich über dem " й "
Danke an die jenigen die es erklären können
4 Antworten
Анна, это твоя Собака - Richtig, da Hund weiblich
Сергей, это *твой* Собака - Falsch, auch "твоя" Hund bleibt immer noch weiblich
твоя собака - richtig bei weiblichen sagst du "твоя"
твой дом - bei männlichen in dem Fall Haus "твой"
Die dritte Form von das wäre dann "твоё" - zb bei Baum "твоё дерево"
Твои ist Mehrzahl wenn etwas mehrere sind, zb "твои деревья", "твои дома", "твои собаки", das sagt man auch unabhängig davon ob es der die oder das ist immer gleich.
Der Unterschied zwischen и und й ist das ohne Strich drüber wird lang ausgesprochen und das andere kurz, твой spricht man dementsprechend wie twoj aus und твои mit langem i wie twoi.
Also твой дом (einzahl) und твои дома (Mehrzahl)
Kleiner Zusatz:
es geht hier immer um das grammatikalische Geschlecht.
Bei offensichtlicher Männlichkeit wird die maskuline Form des Pronomen genutzt, auch wenn die Wortendung "weiblich" ist:
твой папа
твой дедушка
Letzteres ist richtig. Das ist so wie im Französischen oder Deutschen. Und wenn das Objekt im Neutrum steht, wie окно (Fenster), dann setzt man твоё, also твоё окно.
"твой" wird verwendet, wenn das Substantiv maskulin ist: твой дом (dein Haus).
"твоя" wird verwendet, wenn das Substantiv feminin ist: твоя собака (dein Hund).
"твои" wird verwendet, wenn das Substantiv im Plural steht: твои друзья (deine Freunde).
"твоя" wird verwendet, wenn das Substantiv feminin ist: твоя собака (dein Hund).
"deine Hündin" wäre hier in dem Fall ein verständlicheres Beispiel gewesen.
Dennoch, sehr gut erklärt! 👍
Es ist völlig analog zum Deutschen:
dein Mann: твой муж (maskulin)
dein Kind: твоё дитя (neutrum)
deine Frau: твоя жена (feminin)
Wem er/sie/es gehört, ist dann wie auch im Deutschen irrelevant.
Voll gut erklärt, спасибо