Present Perfect und Simple Present?

4 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Hallo,

wenn du einfach nur sagen willst, dass die USA dein Wohnort ist, verwendest du das Present Simple, das du für allgemeingültige Aussagen und Tatsachen verwendest. Wenn das Leben in den USA absehbar nur von vorübergehender Dauer ist, wäre das Present Progressive besser.

Das Present Perfect verwendest du entweder, um zu sagen, wie lange du dort schon lebst (dann kannst du wahlweise das Present Perfect Simple oder das Present Perfect Progressive verwenden), oder um über deine bisherigen Erfahrungen zu sprechen. Nur im letzten Fall kann das Present Perfect sich auf etwas beziehen, das jetzt nicht mehr so ist.

Konkrete Beispiele:

a) Deutsch: Ich lebe in den USA.

I live in the US. (Tatsache, die USA sind mein Wohnort und daran wird sich wohl auch nicht so schnell etwas ändern).

I'm living in the US. (die USA sind mein Wohnort, allerdings nur vorübergehend)

b) Deutsch: Ich lebe schon so und so lange in den USA.

I have lived in the US all my life. (Tatsache, die USA sind mein Wohnort und das schon mein ganzes Leben lang)

I've been living in the US for six years now. (um zu betonen, wie lange ich dort schon lebe, eventuell mit folgenden Untertönen: Vorher habe ich woanders gelebt. Ich lebe schon sechs Jahre lang hier, ob ich aber immer hier leben werde, weiß ich noch nicht).

Wenn absehbar ist, dass das Leben in den USA nur von begrenzter Dauer sein wird, ist das Present Perfect Progressive dem Simple vorzuziehen.

c) Deutsch: Ich habe schon mal in den USA gelebt.

I have lived in the US so I know what it's like. (betont die Erfahrung, die daraus resultiert, nur möglich OHNE Angabe, wann oder wie lange du dort gelebt hast.)

I lived in the US for five years. (die Zeitanagbe bezieht sich auf einen abgeschlossenen Zeitraum, der in der Vergangenheit liegt, daher MUSS Past Simple stehen.)

ähnlich: I once lived in the US (... but I no longer do.)

Hoffe, das hilft dir weiter.

LG

I live ist Präsens. Du meinst "I lived" - das bedeutet, dass jemand da gelebt hat aber jetzt nicht mehr. "I have lived" braucht einen Zusatz wie "before I moved to GB" da es vor einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit war.

UserKarina 
Fragesteller
 17.04.2024, 17:03

Ne, ich meine man sagt ja, wenn etwas in der Vergangenheit angefangen hat und immer noch so ist, dann benutzt man das Present Perfect -> I have lived in the US. Nun stelle ich mir halt die Frage, was dann mit dem Simple Present ist, da man es ja benutzt, wenn es eine regelmäßige Handlung ist bzw. eine Tatsache -> I live in the US. Was ist denn da dann der Unterschied und wann benutzt man was?

0
Blindi56  17.04.2024, 17:33
@UserKarina

Ach so. "I live in the US" beschreibt einfach die Tatsache, wie es jetzt ist

I have lived in the US braucht einen Zusatz wie "for 30 years" oder so

2
Simbacherin1  17.04.2024, 17:26

Mit deinem Zusatz wäre "I have lived" auf jeden Fall falsch. Wenn die Person nicht mehr in den USA lebt, könnte es nur heißen:

I lived in the USA before I move to GB.

0
Blindi56  17.04.2024, 17:36
@Simbacherin1

Da hast Du Recht, weil es immer noch gelten muss....

es beschreibt einfach die Zeitspanne

1

I lived: das war einmal

I have lived : das war schon eine Weile so, kann so bleiben oder aber könnte sich jetzt ändern.

I live: allgemeine Angabe des Zustandes ohne voraussichtliche Veränderung

"I live in the USA."

= allgemeine Aussage zu deinem Wohnort

---------------

"I have lived / I have been living in the USA for ten years now."

Mit der Angabe der Zeitspanne, die bis zur Gegenwart heranreicht, ist nur das Present Perfect möglich.

-------------

Zum Vergleich noch diesen Satz:

"I lived in the USA for ten years."

Hier sind die 10 Jahre in der Vergangenheit abgeschlossen. (= Ich habe mal zehn Jahre in den USA gelebt.)