Philippinen und spanische Wörter?

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Wenn sie Spanisch spricht wäre es guapo, Philippinisch eben gwapo. Etwa 1/3 des philippinischen Wortschatzes stammt aus dem Spanischen. Vielleicht ist es so, dass guapo geschrieben im Philippinischen dann das u eben nicht gleitet wie ein englisches w oder spanisches u, sondern stärker ausgesprochen wird.

Deutsch hat ja auch Lehnwörter aus dem Latein, Französischen oder Englischen und hat sie verdeutscht. Das gleiche passierte eben mit dem Philippinischen.

Du sagst ja hardcore übersetzt auch Keks statt cakes und trainieren statt to train.

MrCrazy123 
Fragesteller
 01.12.2023, 20:20

Sie hat aber guapo genutzt auch wenn sie tagalog und Bisaya geschrieben hat

0
FernandoGF  01.12.2023, 20:24
@MrCrazy123

Ja gut. Frag sie doch einfach. Es gibt übrigens auch Spanier, die umgekehrterweise wapo statt guapo schreiben, weil es sich gleich anhört, so wie auch wau (Bellen) guau ist. Ein englisches w ist eben ein zu einem Vokal gleitendes u.

Wenn sie älter ist, hat sie bestimmt auch noch Spanisch als Amtssprache gelernt. Das wurde ja erst mit der Diktatur auf den Philippenen 1973 als Amtssprache und 1987 als Pflichtfach abgeschafft.

0

philippinen war lange spanische kolonie meine verstobene schwieger mutter (90)spach noch fliesend spanisch aber die heutige jugend kaum noch