Martial Übersetzung?

1 Antwort

Von Experte verbosus bestätigt

2, 58

Pexatus pulchre rides mea, Zoile, trita.

     Sunt haec trita quidem, Zoile, sed mea sunt.

In einem Kleid aus Wolle, Zoilus, lachst du schön über mein abgenutztes.

Dieses ist (eigentlich: Plural = sind) zwar abgenutzt, Zoilus, aber es gehört (eigentlich Plural: sie gehören) mir. 

2, 87

Dicis amore tui bellas ardere puellas,

     qui faciem sub aqua, Sexte, natantis habes.

Du sagst, dass hübsche Mädchen aus Liebe zu dir entbrennen,

Sextus, der du ein Gesicht eines unter Wasser Schwimmendem hast.

Die Stilmittel such dir bitte selbst heraus, die Metrik mach ich dir noch, jetzt da du die Übersetzung hast (denke an Hyperbaton, Alliteration, Chiasmus, Allusion (= Anspielung auf "berühmte" Textstellen -> hier "sub aqua" aus den Metamorphosen von Ovid, wo auf das Quaken der zu Fröschen verwandelten Lykischen Bauern angespielt wird).

Metrik:

2,87 (elegisches Distichon)

-cis a-|-re tu-|í be-|llás  ar-|-re pu-|é-llas [- u u | - u u | - - | - - | - u u | - x]

  quí fa-ci-|ém sub a-|quá, || Séx-te, na-|tán-tis ha-|bés [- u u | - u u | - || - u u | - u u | - ]

2,58

-xa-|tús pul-|chré ri-|des me-a, |-i-le, |trí-ta. [- - | - - | - - | - u u| - u u | - x]

  Súnt haec| trí-ta qui-|dém, || -i-le, |séd me-a |súnt. [- - | - u u | - | - u u | - u u | -] 

verbosus  15.04.2024, 12:16

Hallo, eine kleine Korrektur ist hier nötig: "pulchre" ist kein Vokativ, sondern ein Adverb! Also: In einem Kleid aus Wolle, Zoilus, lachst du schön über mein abgenutztes.

1
Tizian13 
Fragesteller
 18.04.2024, 13:05

Vielen Dank

0