Man charakterisiert ,,knowing that” und ,,knowing how” 2 bereiche des Gedächtnis wieso und wie kommt es dazu kann das jemand mir bitte erläutern?

1 Antwort

Wenn Du die zwei Begriffe mal ganz wörtlich (in dem Fall ist das auch zulässig) ins Deutsche übersetzt, dann ist es doch ganz simpel:

Ich weiß, daß ... = Ich weiß, daß etwas so ist.

Ich weiß, wie ... = Ich weiß, warum es so ist.

Das erste beschreibt reines Wissen, welches man auch haben kann, ohne die Zusammenhänge jemals auch nur annähernd verstanden zu haben. Das zweite beschreibt das Verständnis der Zusammenhänge.

Für das zweite ist ein gewisser Grad an Intelligenz erforderlich, für das erste nur die Fähigkeit zum stupiden Auswendiglernen.


Falage  20.03.2023, 12:04

Ich würde die zweite Aussage etwas anders interpretieren.

Mit „Ich weiß, wie…“ habe ich eigentlich eher an praktische Vorgänge gedacht. Also, “I know how to cook“ “I know how to drive“ und nicht an “I know why that is the case“, welche jeweils unterschiedliche Gehirnareale stimulieren.

LG

0
Hikker  22.03.2023, 17:17
@Falage

Je nach Kontext ist das natürlich auch richtig.

1