Latein Übersetzungs Unklarheit?
In Ovids ars amatoria heißt es (in Vers ca. 136 - 150) einmal:
Et bene, quod cogit, si nolis, linea iungi, quod tibi tangenda est lege puella loci.
Die Worte einzeln ergeben alle Sinn, der Sinn des Satzes erschließt sich mir auch, ich weiß nur nicht wie man einen ordentlichen deutschen Satz daraus machen soll, der nicht zu fern von der Lateinischen Form abweicht.
Im Internet findet man viele Ansätze keiner bisher ist mir wörtlich genug gewesen.
1 Antwort
Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Schule, Sprache, Übersetzung
1) Und es ist gut, dass die Sitzplatzbegrenzung (=linea) [euch] zwingt verbunden zu werden (= zusammen zu rücken) - auch wenn du nicht willst -
2) weil dir das Mädchen durch das Gesetz (= die Gegebenheiten) des Ortes eine zu Berührende ist.
So?
LG


> auch wenn du nicht willst
Covid-19 im antiken Rom? Oder warum sonst sollte mann nicht wollen?