Latein Übersetzung?
Guten Tag!
Ich übe gerade für die bevorstehende Lateinarbeit und ich verstehe einen Satz nicht ganz und weiß nicht wie ich diesen übersetzen soll.
Cum Sabini autem ludos crudelissimos spectantes occupati essent, Romani occasionem non praetermiserunt feminas rapere signo ab Romulo dato.
Also meine Idee war:
Aber während die Sabiner damit beschäftigt waren die grausamsten Spiele zu beobachten, ließen die Römer die Gelegenheit nicht aus, Frauen mit dem Zeichen von Romulus zu entführen
1 Antwort
Aber während die Sabiner damit beschäftigt waren die grausamsten Spiele zu beobachten,
Kann man noch gelten lassen. Eigentlich ist spectantes ein PPA. Besser: Aber weil/als die Sabiner, während sie die sehr grausamen Spiele schauten, beschäftigt waren,...
ließen die Römer die Gelegenheit nicht aus, Frauen mit dem Zeichen von Romulus zu entführen.
Der letzte Teil ist ein AblAbs:
ließen die Römer die Gelegenheit nicht aus, die Frauen zu entführen, nachdem das Zeichen von Romulus gegeben worden war.
VG