Latein 1 Satz Übersetzung?

2 Antworten

Von Experte Willy1729 bestätigt

Ita fit, ut militibus nostris acrior hostis non sit quam intemperantia.

  • ita fit, ut - "So kommt (/geschieht) es, dass…" Korrekt!
  • militibus nostris lese ich hier als Dativ -> "unseren Soldaten" bzw. "für unsere Soldaten"
  • hostis ist das Subjekt des Nebensatzes
  • acrior…quam - wrtl.:"heftiger als…" im Sinne von "schmerzlicher, peinigender, als…"
  • non sit ist das Prädikat; Konjunktiv, da es im ut-Satz steht.

Ich würde übersetzen:

-> "So kommt es, dass für unsere Soldaten der Feind nicht peinigender ist als (die) Maßlosigkeit."

Soll heißen: Die Maßlosigkeit ist für die Soldaten wenigstens genauso schlimm, wie ein tatsächlicher, bewaffneter Gegner.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Studium der lateinischen Philologie

Hallo,

so geschieht es, daß der Feind für unsere Soldaten nicht unangenehmer ist als die Zügellosigkeit.

Herzliche Grüße,

Willy