Kann mir jemand Latein Text übersetzen?biiitteee?
1. Quia Menelaus uxore a Paride rapta tristis erat, ab Agamemnone fratre auxilium petivit illam iniuriam crudeliter ulturus. (ulcisci, ulciscor, ultus sum: etwas rächen)
2. Magnis copiis Graecorum coactis classis sine ventis proficisci non potuit.
3. Agamemnon enim in silvis venans cervam Dianae sacram necaverat. (venari: jagen;
cerva: Hirschkuh)
4. Agamemnone auctore autem Graeci deam sacro placaverunt. (placare: besänftigen)
5. Castris in litore collocatis Graeci victoriam sperantes diu ante portas Troiae morabantur.
6. Sed Troia ingentibus muris munita multos annos expugnari non poterat. (expugnare: erobern)
7. Troianis gaudentibus Agamemnon Ulixem adiit consilia eius auditurus.
8. Equo ingenti aedificato Graeci se receperunt.
9. Troiani autem laetitia commoti equum ab hostibus in litore relictum in oppidum
traxerunt.
10. Tandem Graeci in equo latentes Troianos superaverunt.
ich check den text nicht :( wir sollen da erst mit den klammern und dann ohne sie übersetzen :/ vorallem beim ppp und pfa + abl.abs habe ich noch probleme :( (ich erkenne nicht was, was ist)
:(
2 Antworten
1. Quia Menelaus ( uxore a Paride rapta ) tristis erat, ab Agamemnone fratre auxilium petivit ( illam iniuriam crudeliter ulturus). (ulcisci, ulciscor, ultus sum: etwas rächen)
2.( Magnis copiis Graecorum coactis) classis sine ventis proficisci non potuit.
3. Agamemnon enim( in silvis venans )cervam Dianae sacram necaverat. (venari: jagen;
cerva: Hirschkuh)
4. (Agamemnone auctore) autem Graeci deam sacro placaverunt. (placare: besänftigen)
5. (Castris in litore collocatis) Graeci (victoriam sperantes) diu ante portas Troiae morabantur.
6. Sed Troia (ingentibus muris munita) multos annos expugnari non poterat. (expugnare: erobern)
7.( Troianis gaudentibus) Agamemnon Ulixem adiit (consilia eius auditurus).
8. (Equo ingenti aedificato) Graeci se receperunt.
9. Troiani autem( laetitia commoti) equum (ab hostibus in litore relictum) in oppidum
traxerunt.
10. Tandem Graeci( in equo latentes) Troianos superaverunt.
ich check den text nicht :( wir sollen da erst mit den klammern und dann ohne sie übersetzen :/
Jetzt hast du die Klammern. Mehr Hilfen gibt es nur, wenn du selbst auch etwas lieferst. Also Vokabeln nachschlagen und los geht es!
Ja, die AblAbs habe ich auch markiert:
AblAbs: (Bezugswort....Partizip)
PC: Bezugswort (... Partizip)
Welche Klammer im Text PC/AblAbs ist, musst du selbst herausfinden. ;)
Können schon, wollen nein.
Übersetze selbst, wir kontrollieren dann Deine Übersetzung, außer sie ist von Google.
Ich hab da eine frage: ^_^ sind die Abl. Abs da auch schon markiert? Oder muss ich das noch selber machen?😅