Kann mir jemand bei diese Übersetzung Französisch/Deutsch helfen?

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Rohfassung:

Liebe Frau x, lieber Herr y,

Ich freue mich sehr, Ihnen ein paar Worte zu schreiben.

Verzeihen Sie mir, dass ich am Anfang eines Briefes einen so harten Begriff verwende.

Marianne hat mich mit einer Aufgabe betraut, die heikel genug ist, um Ihnen die unvorhersehbaren Ereignisse meiner (letzten) sieben Monate mit meiner lieben und zärtlichen Marianne zu erzählen.

ymarc  10.12.2020, 20:10

Der Autor des Briefes kann sich nicht gut auf Französisch ausdrücken.

0
ymarc  11.12.2020, 14:42

Alors merci bien pour l'étoile !

0

Liebe Damen und Herren.

Entschuldigen Sie, dass ich für den Anfang eines Briefes einen so stumpfen Begriff verwende.

Marianne gab mir einen Job, der heikel genug war, um Ihnen von den Abenteuern meiner sieben Monate mit meiner lieben und zärtlichen Marianne zu erzählen.

QfromS 
Fragesteller
 09.12.2020, 18:49

Danke Dir für deine Antwort :)

Das ist für mich nicht rund und so gelesen macht es auch nicht wirklich Sinn. Meiner Meinung nach, handelt es sich beim "travail delicat" um eine heikle Angelegenheit und "peripeties" bedeutet ja nicht Abenteuern, sondern unvorhergesehene Ereignisse/Wendung.

0