Französisch Charakterisierungg Laurent?

3 Antworten

Blaubeere80 hat schon einiges korrigiert, ich habe jetzt wirklich keine Zeit dazu, nur eins, was man als Nicht-Muttersprachler wohl nicht wissen kann:

Man sagt nicht "être suspendu (de l'école)", sondern: "être exclu" (Nomen: l'exclusion)

Man kann être exclu temporairement (was hier wohl der Fall ist), meistens drei Tage, oder définitivement.

Dans la BD "Jo" de Derib, Laurent est le personnage principal.

... 

Wenn man mit google sucht, findet man ähnliche Charakterisierung ohne Fehler.

z. B.

Laurent :

Laurent est un jeune homme qui a un assez mauvais caractère au début de l'histoire. En outre, il fume, boit, fait la fête; somme toute, comme tous les autres garçons de son âge. Il n'en fait qu'à sa tête et est en pleine rébellion avec sa famille. En effet, il se dispute sans cesse avec ses parents qui n'apprécient pas que leur fils ne s'intéresse qu'à la musique rock (une musique de sauvages selon son père).

Mais quand il rencontre Jo, toute sa vie change. Il devient un jeune homme posé, calme, capable de se sacrifier pour celle qu'il aime.

A la fin de la BD, on découvre un tout autre jeune homme, un chic type.

Korrektur: Wenn man mit google sucht, findet man ähnliche Charakterisierungen ohne Fehler.

0

also ich verstehe jetzt nicht jedes Wort aber ein paar Grammatikfehler sind mir aufgefallen:

Il habite avec ses amis parce qu'il a un conflit avec ses parents

Il est suspendu parce qu'il (<- das hast du öfters falsch. Immer apostrophieren!)

Son frère jean est/était mort dans un accident des plongées sous-marine.

Ses meilleur amis....il joue du piano/de la guitare dans... (Ich glaube nicht dass man nur jouer sagen kann, du musst das Instrument dazusagen)

Il aime son frère qui on peut voir ici quand il le visite (visiter qn -> du brauchst das direkte Objektpronomen)

sur de soi-meme (meme mit "Hausdach-Accent", weiß nicht wie man das bei der Computertastatur macht hahaha)

Dans l'ensemble

un bon cœur

Il aide les gens et les protège.

Sind jetzt nicht alle Fehler aber wie gesagt, bei manchen Sätzen weiß ich nicht was du sagen willst...

u.a.

ll aime son frère ce que l'on peut constater quand il lui rend visite.

"visiter qn" passt hier nicht. Man kann ihn nicht "besichtigen", sondern "lui rendre visite" (Besuch abstatten, besuchen). Ich kann ein Museum besichtigen.

sûr de lui-même

1