Kann das jemand aus dem Russischen übersetzen?

3 Antworten

Wer dir das erzählt, dem kannst du getrost mit geschlossenen Füßen ins Gesicht springen.

Übelstes Rotwelsch! Wenn ich übersetzen würde, bekäme ich Zungenschmerzen!

Such dir einen anderen Umgang!

Einige Delirium mit der Verwendung der russischen Matte (grobe beleidigende Jargon) Vielleicht hier genommen https://www.azlyrics.com/lyrics/olexesh/dejavusimkopf.html 

Tatsache ist, dass die Bedeutung dieser schlechten Wörter sehr stark vom Kontext abhängt. Am häufigsten werden sie als sehr grobe Beleidigungen verwendet. Aber manchmal (sehr selten) können diese Worte Komplimente sagen. Wenn es sehr interessant ist - ich kann mehr erzählen.

Nach den ersten 4 Wörtern zu urteilen, hält der Sprecher nicht viel vom Gegenüber. Dann gehts noch ums Tanzen und deinen Bruder, vermutlich fast alles Beleidigungen der übleren Sorte.

Bardin  27.10.2021, 07:41

Ich glaube, das ist ein Lied, zumindest sehe ich da Reime. Aber auch ganz viele Schimpfwörter.

0
TMA01  27.10.2021, 07:43
@Bardin

Das kann schon sein. Bestimmt ein sehr schönes Lied. Vielleicht russischer Rap.

1
Lauraxgjakn 
Fragesteller
 27.10.2021, 11:40
@Bardin

Ja das ist aus einem Lied. Und ich würde gern wissen was das bedeutet.

0
TMA01  27.10.2021, 11:46
@Lauraxgjakn

"Suka", eigentlich ßuka gesprochen, heißt Schla*pe/Hündin. Und "nahui", eigentlich "iti na chui" gesprochen, heißt "fi** dich".

1
Bardin  27.10.2021, 12:13
@Lauraxgjakn

Suka sus, psst, nahuj, ya kupliu tebya Dessous

Schl***, ("Nahui" bedeutet, wörtlich übersetzt, "zum Penis", hat nicht sehr viel Sinn, kann in jedem Kontext was anderes bedeuten, hier so etwas wie "zum Teufel damit" oder einfach nur "egal"), ich kaufe dir Dessous (Stand es wirklich so drin? Es ist eigentlich kein russisches Wort)

Dawaj nada tancevatj, na tvoj brad' da mne nasratj

Komm, wir sollen tanzen. Ist es dein Bruder? (Dieser Satz ist irgendwie komisch, so sagt man es eigentlich gar nicht, also hoffe ich, dass ich es richtig verstanden habe) Das ist mir egal (Eigentlich "ich scheiße drauf")

Ya ved s'ulici pacan, tvoj schluchu mne jebatj

Ich bin ein Junge von der Straße, deine Schl*** werde ich f*** (Das war wahrscheinlich zu diesem Bruder gesagt, aber das kann ich nur vermuten)

1