In diesem Falle ga oder wa (Japanisch)?
Hi, ich lerne gerade die japanischen Partikeln wa und ga.
In einem Übungsheft soll man nach Sachen fragen und dann darauf antworten.
Z.B. "Hagaki ga arimasu ka."
"Enpitsu ga arimasu ka."
Und dafür wurden dann schon einige Antworten angegeben.
Z.B. " Hai, arimasu." ; "Takusan arimasu."
Und eine die ich nicht verstehe:
"Kyou wa arimasen."
Das heißt da ungefähr :" Heute haben wir keine"
Aber müsste es nicht eigentlich "Kyou ga arimasen" heißen ?
Weil es 1. in der Frage schon mit "ga" gefragt wurde und 2. "arimasu" immer mit "ga" steht, oder habe ich da was falsch verstanden ?
Gruß Robin
4 Antworten
Ich kann das leider nicht so gut erklären aber ich hoffe du kannst mir trotzdem folgen.
(ich werde japanische Wörter mal in Umschrift schreiben, da ich nicht weiß, ob du Kana lesen kannst)
In der eigentlichen Frage dazu ("Kyou wa arimasu ka") geht es ja darum, ob am heutigen Tag etwas da ist. Bei den anderen Fragen hingegen wird direkt nach einem Objekt gefragt.
Wenn du nach einem bestimmten Gegenstand fragst, wie halt z.B. einem Bleistift, fragst du "enpitsu GA arimasu ka". Du benutzt "ga", weil du direkt nach dem Gegenstand fragst.
Bei "Kyou wa arimasu ka" fragst du nicht nach einem Gegenstand, den man "kyou" nennt, sondern nach etwas anderem, was sowohl dir als auch dem Hörer bewusst ist.
Du könntest auch fragen "Kyou wa enpitsu ga arimasu ka", dann könnte man antworten "Kyou wa enpitsu ga arimasen".
Ich hoffe du verstehst worauf ich hinaus will, ich bin schlecht im erklären^^
Hallo,
Natuerlich ist "Kyou ha arimasen" korrekt. In diesem Fall ist es sogar sehr klar.
"ga" ist der Partikel, der das Subjekt adressiert. Die ersten Fragen "Hagaki/Enpitsu ga arimasuka?" "sind die Subjekte die Postkarten und Bleistifte.
In der Antwort auf diese Frage wird "ha" als Partikel zur Bezeichnung des Themas, ueber das jetzt gesprochen wird, verwendet: "Kyou ha arimasen"... quasi "(Eigentlich haben wir welche, aber) Was heute betrifft, gibt es keine (Postkarten/Bleistifte)".
Es kommt (oft) vor, dass "ha" das "ga" ueberlagern. Einfaches Bespiel: "Sono hagaki ha 100 mai arimasu ka?" (Haben sie von dieser Postkarte 100 Stueck da?"
Umgekehrt geht das nicht.
Viele Gruesse aus Tokyo,
Johannes
"Kyô wa arimasen" ist eine gekürzte Form für "Kyô wa hagaki/enpitsu ga arimasen", wobei die Partikel "ga" das Subjekt markiert und die Partikel "wa" das Satzthema markiert.
"Kinô wa (hagaki/enpitsu ga) arimashita" bedeutet dann so viel wie "Gestern hatten wir [doch noch] einige".
MfG :-)
Genau weil "o" die Partikel ist, die das direkte Objekt markiert.
- 石井さんはラジオを買いました。Ishii-san "wa" rajio "o" kaimashita.
"Rajio" ist ein Akkusativobjekt des transitiven Verbs "kaufen".
"Ishii-san" ist hier ein Subjekt, zugleich aber auch ein Satzthema, eine dem Gesprächspartner schon bekannte Information (Person). Eine Antwort auf die Frage: "Was hat die Ishii-san gekauft?"
Wenn man sagt:
2. 石井さんがラジオを買いました。Ishii-san "ga" rajio "o" kaimashita.
dann ist "Ishii-san" ein Subjekt, aber kein Satzthema, eine dem Gesprächspartner neue Information (Person). Eine Antwort auf die Frage: "Wer hat das Radio gekauft?"
MfG :-)
Kyō ha ... arimasen heißt, dass es die Sache heute nicht gibt, aber eventuell an anderen Tagen.
Lies zum diesem Thema bitte die Antwort von M1603 in dieser Frage: https://www.gutefrage.net/frage/--unterschied
Ok danke, das habe ich jetzt verstanden.
Könntest du mir vielleicht auch noch bei einem anderen Beispiel helfen ?
Der Satz lautet: Frau Ishii hat ein Radio gekauft, oder ?
Ich habe das übersetzt mit: Ishii-san wa rajio ga kaimashita yo ne.
Die richtige lautet aber: Ishii-san wa rajio o kaimashita yo ne.
Warum wird hier das o für Objekt anstelle des ga verwendet ?
Weil das Radio im Akkusativ steht oder weshalb ?