Future?

4 Antworten

Von Experten adabei und earnest bestätigt

Hallo,

"will" bedeutet im modernen Englisch nur in sehr seltenen Fällen noch "wollen".

"Will you marry me? bedeutet eigentlich: WIRST du mich heiraten? (Futur).

"Willst du mich heiraten?" würde man eher mit "Do you want to marry me?" übersetzen, doch ist in diesem Fall das "will" auch OK., da es in englischsprachigen Ländern bei der Eheschließung auch die Formel "Yes, I will" gibt.

Letzteres führt dazu, dass manche deutsche Paare anstatt einfach "Ja" vor dem Standesbeamten oder Priester zu sagen, "Ja, ich will" sprechen (weil sie zu oft amerikanische Kitschfilme gesehen haben).

(https://www.bustle.com/p/why-do-they-say-i-will-in-the-royal-wedding-the-ceremony-uses-very-traditional-vows-9041272)

AstridDerPu

Von Experte AstridDerPu bestätigt

Die "moderne" Bedeutung ist hier: "Wirst du ...? Siehe Astrid.

Die in Deutschland so gern gelehrte und von dir zitierte Regel, dass "WILL" nur für spontane Entscheidungen gelte, ist schlicht falsch - es ist nur eine Faustregel.

Zudem ist der klassische Spruch eine alte englische Formel, auf die dann "neue Regeln" eh nicht zuträfen.

Es ist beim "Will you marry me" also alles im grünen Bereich.

Gruß, earnest

Ich bin leider kein Englisch-Experte - schon gar nicht in Altenglisch, aber vielleicht ist das einfach ein Überbleibsel aus der Zeit, als "will" auch im Englischen noch eine Form von "wollen" war - also noch keine Zukunft, sondern einen Wunsch ausdrückte.

adabei  26.10.2022, 23:08

Du meinst sicher nicht "Altenglisch", sondern nur eine frühere Form von Neuenglisch.

1

Das Hilfsverb ist nicht an die Bedeutung "spontane Entwicklung" gebunden.