Französisch Text kontrollieren(hausaufgaben)?

2 Antworten

Schöne Arbeit! nur die folgenden Ausschnitte würde ich verbessern:

Tout à coup j'ai entendu un bruit bizzare. (...) et je voyais un homme terrifiant qui (...= la fenêtre que je n'avais pas comlètement fermée. Sur mon bureau, il a vu des livres sans importance ainsi que mon portable. Le voleur était très calme et a mis(...)Puis il a cherché dans mon sac. (...)j'ai tiré le portable de sa poche. Heureusement le voleur n'a rien trouvé d'autre, alors il est ressorti par la fenêtre. Moi, j'ai pensé "Rira bien, qui rira le dernier!"

Bemerkungen:

un bruit bizzare, un homme terrifiant: sehr oft auf Französisch steht das Eigenschaftswort NACH dem Gegenstandwort

que je n'avais pas fermée avoir ist hier im Imperfekt verwendet, gemäß der Zeitenfolge (concordance des temps)

fenêtre fermée im dem Fall ist dasEigenschaftswort weiblich, weil das entspreschende Dingwort so ist.

des livres sans importance: hier wird "sans importance" als Eigenschaftswort betrachtet, und wird so behandelt

J'ai tiré ist idiomatisch, so wird gelaüfig gesagt.

(woher ich es weiß? Französisch ist meine Muttersprache)

Und dann ist die Verfassung fertig.

Es heisst aber: bizarre - auch für Muttersprachler ;-)

0

Sehr vielen dank, dass du dir die zeit genommen hast. In nächster Zeit werde ich mehr darauf achten.

Mit freundlichen Grüßen

0

Hast du das von Google übersetzen lassen und dann abgeschrieben?

Du hast nämlich viele Syntax-Fehler (falsche Reihenfolge der Satzglieder)...

Nein habe ich nicht weil die meisten wörter schon vorgegeben waren. Aber danke für den Hinweis!!

0