Fehlen eurer Meinung nach Wörter im deutschen Wortschatz?

9 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Interessante Frage.

Mir fällt keine "Leerstelle" ein, bei der ich jemals gedacht hätte: Mist, gäbe es in der deutschen Sprache doch nur ein Wort dafür...man kann es dann gut mit mehreren Worten beschreiben.

Sprache drückt ja auch die jeweilige Kultur aus, deshalb wird in unterschiedlichen Kulturen unterschiedlich differenziert und entsprechend mehr oder weniger Worte/ Begriffe gibt es für einen identischen oder ähnlichen Zustand.

Ich habe viele internationale Kontakte, einige von denen haben mühsam deutsch gelernt und waren immer sehr erstaunt, wie viele unterschiedliche deutsche Wörter es für ein Einziges gibt, je nach Zusammenhang. Das fällt einem eigentlich erst dann auf, wenn man nach dem Unterschied gefragt wird. Das Wort "Vorfreude" gibt es wohl nur im Deutschen.

Umgekehrt habe ich dasselbe erlebt, dass andere Kulturen mehr Wörter oder feststehende Begriffe für eine Sache verwenden, die wir im Sprachgebrauch nicht haben/ erwähnen, sondern eher umschreiben. Schön finde ich den Begriff: "Sonne mit Zähnen", den die Griechen mit "ilhio me dondia" nutzen und die Rumänen mit "Soare cu Dinti". Vielleicht gibt es den Begriff auch noch in weiteren Sprachen. 
Dieser Begriff beschreibt schönes Wetter/ Sonnenschein, das aber seine Tücken (Zähne) hat. Obwohl die Sonne scheint, kommt ein Sturm oder Gewitter auf, oder in der winterlichen Abendsonne wärmt die Sonne einfach nicht mehr so, wie sie strahlt.

Hier ein interessanter Link zu deinem Thema:

http://www.sueddeutsche.de/kultur/unuebersetzbare-woerter-aus-anderen-sprachen-welches-wort-fehlt-im-deutschen-1.1644963-3

Sicher gibt es Wörter in anderen Sprachen, die im Deutschen in derselben Form "fehlen", allerdings gibt es durchaus Mittel, mit denen wir dies umschreiben können.

Manche Sprachen haben zahlreiche unterschiedliche Wörter für Gerüche (so wie wir "rot" "blau" "gelb" für Farben haben). Im Deutschen müssen wir sehr oft einen Geruch umschreiben mit "das riecht wie X".

Für den Geschmack "umami" gibt es nur dieses japanische Wort. Es wurde ins Deutsche und ins Englische entlehnt.

Im Schwedischen gibt es "lagom", was in etwa "genau richtig" (nicht zu viel, nicht zu wenig) bedeutet.

Im Isländischen gibt es Verbformen, die zwischen einer aktiv reflexiven Handlung ("absichtlich") und einer "mediopassiven" Handlung ("unabsichtlich") unterscheiden können. Z.B. bei dem Satz "ich habe mich verletzt" (absichtlich? versehentlich?)

Natürlich können wir das alles umschreiben, wir brauchen dann aber zusätzliche Wörter dafür.

Ich habe mir schon oft überlegt, warum es uns (oder wenigstens sehr vielen von uns) so schwer fällt, das Aussehen von Menschen und insbesondere von Gesichtern und Gesichtsausdrücken so in Worten zu beschreiben, dass man die betreffende Person wiedererkennen würde.

Bekanntlich ist es ja z.B. auch für die Polizei oder für Kriminalbeamten oft sehr schwierig, Personen ausfindig zu machen, von welchen man keine Bilder (etwa aus Überwachungskameras) hat, sondern nur die Augenzeugenberichte einiger Leute, die die gesuchte Person mal kurz gesehen haben.  

Bassundmehr 
Fragesteller
 28.05.2017, 19:33

Ein Gesicht hat sehr viele Details an denen wir es uns merken - ein unwiederkennbarer Mundwinkel / eine einmalige Nase... Das Gesicht ist für uns sehr komplex. Und es zu beschreiben fällt uns sehr schwer, denn der Gesamteindruck macht das Gesicht aus. 

0

Müde - Munter,

Hungrig - Satt,

Durstig - ?, hier fehlt tatsächlich ein Wort.

OlliBjoern  28.05.2017, 23:39

Auf Finnisch kann man sowohl sagen

minulla on jano (jano = Durst) = "ich habe Durst" als auch

olen janotta = "ich bin ohne Durst"

Wobei dies derselbe Wortstamm ist, nur steht "janotta" im Abessiv (grammatischer Kasus). Ein richtiges Antonym ist es also nicht. Es gibt "janoinen" (durstig), dazu fällt mir kein Antonym ein.

minulla on raha = "ich habe Geld"

olen rahatta = "ich bin pleite" (ich bin ohne Geld)

1

Nein, finde ich nicht. Vor allem praktisch ist, dass man Wörter aneinanderreihen kann, was in anderen Sprachen nicht möglich ist. Somit kann man praktisch alles umschreiben...