Englisch?


10.06.2024, 20:23

Geht übrigens der Satz ,,if you have time, we might surf the Internet together“, wenn might hier ,,könnte“ bedeuten soll?

1 Antwort

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

2. Würde ich das "how" mit "what" ersetzen

3. "when" ist korrekt

4. Ist nicht falsch, ich würde aber "to try" statt "trying" verwenden

5. Ist richtig, aber es ist nicht ganz eindeutig, ob sich "at the cash register" auf den ganzen Satz bezieht. Könnte man an den Anfang ziehen, muss man aber nicht.

6. Verstehe ich ehrlich gesagt inhaltlich nicht richtig, ich vermute aber mal, dass du ein "about" statt dem "of" benutzen solltest. Ansonsten klingt es so, als würdest du davon sprechen, was du mit dem Begriff "shopping" in Beziehung bringst.

8. "auch mal" würde ich nicht mit "also" übersetzen. Kann man meiner Meinung nach einfach weglassen.

9. Ist allgemein ein wenig komisch. In deiner Übersetzung hast du zweimal "checking out" im selben Satz, was nicht optimal ist. Du könntest einmal das "out" weglassen oder nach einem Synonym suchen.

11. "Drink gönnen" mit "to drink something" zu übersetzen ist nicht ganz akkurat. Wie wäre es mit "to treat yourself to a drink"?

14. Nicht falsch, aber seltsam formuliert. Würde statt "you should do it shortly" "you should keep it brief" schreiben und am Ende ein "yourself" statt dem "your". Man könnte auch noch das allgemeine "say" durch ein spezifischeres "mention" oder "state" ersetzen, was meiner Meinung nach besser klingt.

Ansonsten sieht es ganz gut aus :)

Geht übrigens der Satz ,,if you have time, we might surf the Internet together“, wenn might hier ,,könnte“ bedeuten soll?

Kommt drauf an was genau du meinst, aber eigentlich nicht. Deiner Übersetzung bedeutet, dass es eine Chance gibt, dass man zusammen das Internet surft. Du willst die Person aber vermutlich einladen. In dem Fall benutzt man "could", nicht "might", und endet den Satz vielleicht mit etwas wie "if you want to" um klarzustellen, dass es eine indirekte Frage ist.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

UserKarina 
Beitragsersteller
 11.06.2024, 18:18

Dankeschön!! :) Also beim letzten Satz wollte ich sagen: ,,Falls du Zeit hast, könnten wir zusammen im Internet surfen.“ Aber schon, dass eine geringe Möglichkeit darin besteht

Seliba  11.06.2024, 18:22
@UserKarina

Verstehe. Ich würde das trotzdem mit "If you have time, we could surf the Internet together" übersetzen. Du möchtest dein Gegenüber ja nicht nur darüber informieren, dass die Chance besteht, sondern sie einladen. Mit "might" geht das nicht so wirklich. Wie hoch die Erfolgswahrscheinlichkeiten der Einladung sind, ist nicht wichtig.