Bei welchem Flim/welcher Serie findest du die deutsch Synchro sogar besser als das (englische) Original?

6 Antworten

Ich muss sagen, dass ich überall den englischen O-Ton bevorzuge. Bei Nicht-Englischen Serien/Filmen schaue ich allerdings gelegentlich auch gerne in deutscher Synchro sein es K-Drama oder spanische/italienische Serien wie Casa de Papel oder momentan auf Netflix DI4RIES, klar einige Witze kommen sicherlich nicht so gut durch, allerdings ist es mir oft zu anstrengend dauerhaft auf Untertitel schauen zu müssen, da ich teilweise auch gerne Sachen kurz im Hintergrund laufen lasse um anschließend weiter zu gucken, im O-Ton (ausgenommen Englisch für mich) ist man dann halt sofort raus. Gerade bei K-Dramas schaue ich, jedoch auch gezwungenermaßen alternativlos, ganz gerne mit Untertiteln.

Ich finde es immer wieder verrückt wie gut die deutsche Synchro dann doch ist. Wenn man bei Nicht-Englischen Sprachen mal die Synchro auf Englisch umschaltet merkt man erst wie gut wir es haben, Amerika kann einfach keine gute Synchronisation, vielleicht mit Ausnahme von Zeichentrick.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

Englisch verstehe ich so gut, dass ich den meisten Filmen und Serien mit oder sogar ohne Untertitel folgen kann. Wenn ich dann doch mal eine etwas kompliziertere Dialogstelle auf deutsch nachhöre, stelle ich immer wieder fest, dass im deutschen Synchrontext doch vieles an originaler Idiomatik verloren geht.

In sich sind die deutschen Synchronisierungen schon oft sehr gut. Doch ich hab noch keinen Film / keine Serie gefunden, in denen sie einem englischen Original gleich oder sogar überlegen waren.

Ich finde allgemein machen die Synchronsprecher einen echt guten Job. Es klingt für mich persönlich immer besser wenns übersetzt ist, weil es sehr oft zum Charakter passt und man auch die Stimme mit einem Schauspieler verbindet. Bei Englischen Serien zb versteht man einiges gar nicht wirklich weils zu schnell gesprochen wird. Zb Supergirl.