Als Übersetzer arbeiten ohne Studium/Ausbildung?

7 Antworten

Hallo,

ein Studium zum Übersetzer/Dolmetscher kann man z.B. an der Uni Heidelberg (uebersetzer-studium.de/html/unis.htm) absolvieren

Weitere Universitäten in Deutschland, an denen man Übersetzer / Dolmetscher studieren kann, findest du unter folgendem Link von Aniello Scognamiglio:

proz.com/forum/german/12702-dolmetschen _ %C3%9Cbersetzen _ studieren_in_deutschland.html.

Man muss aber nicht studiert haben, um Übersetzer/Dolmetscher zu werden. Zumindest nicht, wenn es um gängigere Sprachen, wie Englisch, Französisch und Spanisch
geht. Auch Sprachschulen und Dolmetscher-Institute bieten Kurse /
Ausbildungen zum Übersetzer/Dolmetscher an. Diese schließen i.d.R. mit
einer Prüfung vor der Industrie- und Handelskammer ab. Man darf sich
dann staatl. geprüfter Übersetzer/Dolmetscher nennen und wird auch als solcher beim BDÜ anerkannt.

(siehe: duesseldorf.ihk.de/Weiterbildung/Weiterbildung_pruefungen/Weiterbildungsabschluesse/1287516/Uebersetzer.html;jsessionid=11637118785330AD1336816156621B81.repl1)

Beim Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (bdue.de) sowie beim Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke (VdÜ) (literaturuebersetzer.de) findest du Informationen rund um den Beruf des Dolmetschers/Übersetzers, auch zur Ausbildung und zum Studium.

Im Allgemeinen ist mir um den Beruf des Übersetzers nicht bange. Immerhin versucht man schon lange vergeblich einen Blechtrottel dafür zu entwickeln und das wird wohl auch noch lange so bleiben. Wenn es überhaupt je gelingen wird.

Tatsache ist aber bereits jetzt, dass der Markt schwer umkämpft ist
und die Branche mit Dumpingpreisen zu kämpfen hat. Mit den Einkünften
eines selbstständigen Übersetzers lässt sich nur schwerlich eine Familie
ernähren.

Dazu kommt, dass man dem Beruf des Übersetzers - so man geistig fit
bleibt - bis ins hohe Alter von daheim aus nachgehen kann. Somit sind
viele Übersetzerstellen auf lange Sicht belegt und der Nachwuchs bekommt nur schwer einen Fuß in die Tür.

Die besten Chancen hat man, wenn man sich eine Nische (seltene Fachgebiete) sucht und weniger verbreitete und aufstrebende Sprachen beherrscht (Chinesisch, Japanisch, Russisch, Spanisch).

AstridDerPu

Es gibt hervorragende (meist: hervorragend ausgebildete) Übersetzer für E, F und SP, und zwar wie Sand am Meer. 

Das sollte dich nachdenklich machen.

Du KANNST, aber die Kunden können anderswo. Sie haben die freie Auswahl.

Gruß, earnest

Als Übersetzer oder Sprachmittler sollte es kein Problem sein, wenn die Leistung überzeugt.

Von "amtlichen" Dolmetschern wird meist eine akademische Ausbildung erwartet, zumal sie sich im Fachgebiet auch gut auskenen sollten

Wenn die Übersetzungen z.B. bei einem Amt vorgelegt werden müssen, dann werden diese Übersetzunge nutzlos sein, da sie nicht anerkannt werden.

0
@mondfaenger

Diese Typen nennt man vereidigte Dolmetscher, aber bei entsprechender Qualifizierungg kann man auch vereidigt werden, selbst ohne Hochschulstudium

1
@fiwaldi

Es geht hier nicht um Übersetzungen vor Gericht, hierfür kann jeder vereidigt werden, der die Sprache einigermaßen spricht.

0
@mondfaenger

Ja, gilt genau so, wie bei den anderen "amtlich Anerkannten"

Bei Kisuahli oder Tadschikisch haben vielleicht auch Stotterer mit Basiskenntnissen eine Chance

1
@fiwaldi

Du hast, wie ich sehe, wohl noch nie eine Übersetzung benötigt, die du bei einenm Amt oder einer Behörde vorlegen mußtest. Das kannst du nämlich nicht von irgendjemand übersetzen lassen, der zwar die Sprache kann, aber nicht die nötige Ausbildung hat. Vielmehr steht es dir frei, das zu tun, es wird aber behördlicherseits nicht anerkannt.

0
@mondfaenger

so viel quatsch auf einem haufen tut weh

frag malbei der behörden, die nehmen dir deine falschen vorstellungen weg

0

Kennst du "Fiverr"? Dort kann man seine Begabungen angeben, z.B. eben Übersetzer und andere , die jemanden suchen, können dir die Minijobs für kleines Geld geben. Aber wie andere schon gesagt haben, wirst du auch hier nicht all zu gute Preise erzielen können. Dennoch kannst du dort ohne Abschluss Geld verdienen. Ich habe schon einige male Übersetzer und auch deutsche Schreiber dort angeheuert. Schwierig ist es natürlich für Neulinge, welche noch keine erfolgreich abgeschlosse Aufträge vorweisen können, da andere nicht sicher sein können, dass du zuverlässig arbeitest, da eben keine Bewertungen vorhanden sind.

Du kannst in diesem Fall unter deine Übersetzung keinen Stempel drunter setzen als "staatlich beglaubigte Übersetzer" etc. Somit nutzen deine Übersetzungen den Leuten nichts, sie werden nirgends anerkannt.

Was möchtest Du wissen?