Das ist eben immer das Problem, wenn man sich sträubt, zumindest ein paar Fachbegriffe zu lernen. Übrigens heißt es die Partikel (Plural: die Partikeln). Das/Der Partikel (Plural: die Partikel) gibt es in den Naturwissenschaften.
Die Partikeln =wa und =ga/=o (und alle anderen Kasuspartikeln) sind gänzlich unterschiedlich. Eigentlich kann man die gar nicht verwechseln, was natürlich nicht heißt, dass sich hier (insbesondere bei Lernern) gelegentlich Fehler einschleichen. =wa ist eine Adverbialpartikel (副助詞) und =ga ist eine Kasuspartikel (格助詞).
Eine Kasuspartikel ist ganz allein für syntaktische Aufgaben verantwortlich (hier z. B. Nominativ). Mehr Informationen übertragen diese Partikeln (を、に、が、と、より、で、から、の、へ、や -- Merkspruch: 鬼が戸より出、空の部屋。) im Grunde nicht.
Adverbialpartikeln (z.B. ばかり、まで、だけ、ほど、etc.) übertragen hingegen weitere Informationen (ganz unabhängig von der Syntax). z. B. Einschränkungen oder Hervorhebungen.
-------------------------------------------------------------
Aufgaben von =wa:
1. Markierung eines Themas (Ich rede jetzt von 〇〇). Das ist nicht immer auch das Subjekt, sondern kann auch ein anderer Satzteil sein, den man hervorheben möchte. 今日は(!)良い天気です。
2. Verwendung bei Vergleichen, z. B. 私はドイツ人ですが、妻は(!)日本人です。
3. Verwendung bei Negation, z. B. 私は(!)日本人ではありません。
-------------------------------------------------------------
Aufgaben von =ga:
1. Subjekt: だれが(!)来ますか。
2. Objekt: 日本語が(!)わかりますか。(je nach Verbvalenz, siehe unten)
--------------------------------------------------------------
Man sieht also, dass beide Partikeln gänzlich unterschiedliche Aufgaben haben. Für Verwirrung sorgt der Umstand, dass =wa die Partikeln =ga und =o überlagern kann, sodass man sie nicht mehr sieht, obwohl sie natürlich immer noch da sind (sonst würde das Verb ja nicht funktionieren). (Bei anderen Partikeln wird =wa zusätzlich angefügt, z. B. 5時には(!)来ます。 oder 金閣寺へは(!)行ったことがあります。)
Und zum Schluss: =ga kann es pro Verb in der Regel nur einmal (höchstens zweimal) geben -- nennt sich (Verb)Valenz. =wa kann man in einem Satz mehrere haben, obwohl das dann nicht mehr so schön klingt.
→ わたしは昨日は昼ご飯にはバナナは食べました。