"You are your mothers child!" - Ist das wirklich eine Beleidigung, wenn jemand sowas zu einem amerikanischen Polizisten sagt?!
2 Stimmen
1 Antwort
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Englisch, Englisch
Hallo,
wenn dann, "You are your mother's child".
So sagt man wortwörtlich auch auf Deutsch auch, Du bist (wirklich) das Kind deiner Mutter.
Freier heißt es auf Deutsch, Du kommst (ganz) nach deiner Mutter.
Ob das positiv (anerkennend/bewundernd) oder negativ (abwertend/verächtlich) gemeint ist, kommt immer auch auf die Situation und auf den Tonfall an.
AstridDerPu
PS: Das Video schaue ich mir nicht an. Jetzt geht es zur Abwechslung mal wieder um Polizisten.