Wie schreibt man "Berlin ruft" richtig auf englisch?
Hallo!
Ich würde gerne wissen welche Version stimmt:
Berlin Calling
oder
Berlins is calling
Also Berlin ruft! Weil ich auf dem Weg dahin bin.
4 Antworten
"Berlin Calling" würde eher bedeuten, dass sich jemand AUS Berlin meldet.
"London Calling" war jahrzehntelang z.B. eine Zeitschrift, welche die BBC für Ihre Auslandshörer herausgab.
Wenn Du aber auf dem Weg NACH Berlin bist, dann wäre "Berlin's calling (me) "sehr viel klarer. Oder: "Berlin, here I come".
Der Fragesteller hatte aber zuerst "Berlin calling" - ohne das 'is' vorgeschlagen. Dass Berlin is und Berlin's dasselbe bedeuten können, ist mir, wie Du Dir vielleicht denken kannst, gerade noch bekannt.
;-) gerade weil ich dachte, dass dir das bekannt ist, war ich etwas irritiert.
"Berlin is calling (me)" klingt gut.
Vielleicht auch:
Berlin beckons (me).
Berlin awaits.
Berlin is calling.......
Berlin is calling
Ich will nicht jetzt nicht als Besserwisser daher kommen ;-)
aber:
Berlin's calling........ is the same as Berlin is calling ......right?