Wie sagt man "Mach dir nicht gleich ins Höschen" auf englisch?
Danke
5 Antworten
Don't be such a sissy/chicken/pussy/snowflake.
Jetzt stell dich mal nicht so dran! - English missing: English ⇔ German Forums - leo.org
Aaaw, look at the little Snowflake.
Mein Vorschlag:
- Don't wet your pants!
Etwas gröber:
- Don't shit your pants!
Etwas feiner:
- Don't make such a fuss!
PS: auf Englisch
Gruß, earnest
Don't make yourself in your panties? : D
Ne, Spass beiseite - am ehesten käme das hier in Frage:
https://www.dict.cc/?s=Mach+dir+nicht+in+die+Hosen%21
Da das "Don't wet your pants" ... panties für Höschen dann nehmen.
2 x:
Don't get your knickers/panties in a twist
(become upset about something that is not very important )
Sogar ein Buch hat diesen Titel: "Knickers in a Twist: A Dictionary of British Slang"
von Jonathan Bernstein
Auch im Oxford Dictionary of English Idioms, OUP, Oxford 2010, p. 197:
- knickers
- get your knickers in a twist: become upset or angry. British informal.
This expression was originally used specifically of women, the humorous maculine equivalent being get your Y-front in a twist
1998 Times: I’m not as anxious as I was… Most things these days I’m not going to get my knickers in a twist about.
Würdest du das tatsächlich in einer casual Unterhaltung benutzten?